Читаем Ребекка полностью

I should not know.Я этого не узнаю.
Even if I turned in my chair and looked up at the windows I would not see her.Даже если повернусь в кресле и взгляну на окна, я не увижу ее.
I remembered a game I had played as a child that my friends next-door had calledЯ вспомнила игру, в которую играла в детстве с соседскими ребятами, моими друзьями.
'Grandmother's Steps' and myself 'Old Witch'.Они называли ее "бабушкины шаги", а я - "старая ведьма".
You had to stand at the end of the garden with your back turned to the rest, and one by one they crept nearer to you, advancing in short furtive fashion.Один из нас становился в дальнем конце сада спиной к дому, а все остальные, один за другим, приближались к нему украдкой, короткими перебежками.
Every few minutes you turned to look at them, and if you saw one of them moving the offender had to retire to the back line and begin again.Каждые несколько минут стоящий оборачивался и если заставал кого-нибудь в движении - тот должен был возвращаться и начинать путь сначала.
But there was always one a little bolder than the rest, who came up very close, whose movement was impossible to detect, and as you waited there, your back turned, counting the regulation Ten, you knew, with a fatal terrifying certainty, that before long, before even the Ten was counted, this bold player would pounce upon you from behind, unheralded, unseen, with a scream of triumph.Но всегда находился один, посмелее всех остальных, кто подбирался совсем близко, чьи шаги было невозможно услышать, и, стоя спиной ко всем, отсчитывая обязательные десять раз, ты знал, с вселяющей ужас уверенностью, что скоро, до того еще, как ты досчитаешь до десяти, в тот миг, когда ты его не ждешь, этот смельчак набросится на тебя сзади, так до конца и не замеченный тобой, с громким торжествующим криком.
I felt as tense and expectant as I did then.Я была сейчас в таком же нервном напряжении, в таком же ожидании, как тогда.
I was playing 'Old Witch' with Mrs Danvers.Я играла в "старую ведьму" с миссис Дэнверс.
Lunch was a welcome break to the long morning.Ленч внес приятное разнообразие в долгое утро.
The calm efficiency of Frith, and Robert's rather foolish face, helped me more than my book and my newspaper had done.Спокойная расторопность Фриса и глуповатая физиономия Роберта помогли мне больше, чем книга и газета.
And at half past three, punctual to the moment, I heard the sound of Beatrice's car round the sweep of the drive and pull up at the steps before the house.А ровно в половине четвертого, секунда в секунду, я услышала шорох колес на подъездной аллее и увидела, как машина останавливается у входа в дом.
I ran out to meet her, ready dressed, my gloves in my hand.Я выбежала навстречу Беатрис уже одетая, с перчатками в руках.
'Well, my dear, here I am, what a splendid day, isn't it?'- Ну, милочка, вот и я. Великолепный день, не правда ли?
She slammed the door of the car and came up the steps to meet me.Она захлопнула дверцу машины и поднялась по ступеням мне навстречу.
She gave me a hard swift kiss, brushing me somewhere near the ear.Быстро поцеловала меня, как клюнула, где-то возле уха.
'You don't look well,' she said immediately, looking me up and down, 'much too thin in the face and no colour.- Вы плохо выглядите, - тут же сказала она, осматривая меня с ног до головы. - Лицо слишком худое, и очень бледная.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика