Читаем Разговор за столом полностью

Разговор за столом

(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.

Марк Твен

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза18+

СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ

МАРКА ТВЭНА

РАЗГОВОРЪ ЗА СТОЛОМЪ

Во время нашего путешествія по Швейцаріи, мы, т. е. я и мой спутникъ Гаррисъ, остановились, между прочимъ, въ Люцерн, въ «Швейцарской гостинниц», гд намъ случилось имть за столомъ разговоръ, который я буду помнить въ теченіе всей моей жизни.

Къ обду въ 7 1/3 часовъ сходилась цлая масса отельныхъ жильцовъ всевозможныхъ національностей, за безконечно растянувшимися столами легче было разсматривать костюмы, чмъ самихъ ихъ владльцевъ, такъ какъ большинство физіономій оставалось въ перспектив. За то во время завтрака постители располагались за маленькими круглыми столиками и потому, занявъ, при счастьи, одинъ изъ столиковъ посредины залы, можно было изучать сколько угодно физіономій. Сперва мы пробовали угадывать національности отдльныхъ лицъ и это намъ удавалось весьма легко, но съ угадываніемъ именъ — стало уже значительно трудне: для того, чтобы угадывать имена, необходимы, вроятно, особо продолжительныя упражненія. Поэтому мы довольно скоро забросили этотъ отдлъ загадокъ, удовольствовавшись мене труднымъ.

Однажды утромъ я сказалъ: «Вотъ та компанія — американцы.»

— Да, — согласился Гаррисъ, — но изъ какого штата?

Я назвалъ одинъ штатъ, Гаррисъ другой. Что молодая двушка, принадлежавшая къ указанной компаніи, была очень красива и со вкусомъ одта, — въ этомъ наши мннія совпадали, но относительно возраста мы не могли придти къ соглашенію: я полагалъ, что ей 18 лтъ, а Гаррисъ — 20. На этомъ пункт мы заспорили и я полу-серіозно предложилъ: «вопросъ разршается совсмъ просто — я пойду и спрошу ее.»

Гаррисъ насмшливо сказалъ: «Да, это, конечно, совсмъ просто. Теб стоитъ только подойти и въ обычной здсь форм отрекомендоваться: „я — американецъ!“ — и она, наврное, ужасно обрадуется, увидавъ тебя. При этомъ онъ далъ мн понять, что едва-ли я ршусь заговорить съ ней.

— Я это такъ сказалъ, — продолжалъ я, — не въ серьезъ, но ты меня считаешь ужь слишкомъ робкимъ: я далеко не такъ пугливъ передъ женщинами, и въ доказательство этого, сейчасъ отправляюсь и начинаю разговоръ съ этой барышней.

Мой планъ былъ совсмъ простъ: я хотлъ изысканно вжливо заговорить съ ней, предварительно попросивъ извиненія, если меня ввело въ заблужденіе замчательное сходство ея съ одной моей хорошей знакомой. Если бы она отвтила, что названное мною имя принадлежитъ не ей, то, вновь извинившись и вжливо откланявшись, я вернулся бы на свое мсто. Никакого несчастія изъ всего этого выйти вдь не могло! — Итакъ, я направился къ ихъ столику, поклонился сидвшему рядомъ съ ней господину и уже хотлъ было обратиться къ ней, какъ вдругъ она воскликнула:

— Ага! Стало быть, я не ошиблась! я только что сказала Джену, что это вы, а онъ мн не хотлъ врить; но я отлично знала, что права и что вы наврное узнаете меня и подойдете къ намъ! Меня очень радуетъ, что вы такъ именно и сдлали: уйди вы, не узнавъ меня, я не могла бы считать это особенно для себя лестнымъ. Садитесь пожалуйста… Удивительно! Вы тотъ именно человкъ, встртиться съ которымъ еще когда-нибудь я мене всего ожидала!

Я былъ такъ удивленъ, что совсмъ онмлъ и въ теченіе минуты боялся потерять сознаніе. А, пока что, мы машинально обмнялись рукопожатіями и я занялъ мсто подл нея. Въ такомъ положеній я не бывалъ еще никогда въ жизни. Мн чудилось, какъ бы сквозь сонъ, что дйствительно я уже видлъ однажды черты лица этой двушки, но когда именно и кто она такая, этого я положительно не могъ вспомнить. Поэтому, дабы съ первыхъ же словъ не попасть въ просакъ, я завелъ было рчь о швейцарскихъ ландшафтахъ; но это ничуть не помогло; она сразу перешла на темы, боле для нея интересныя.

— Нтъ! А какую пережили мы ночь, когда штормъ унесъ въ море переднія шлюпки! Вы помните?

— Еще бы, — подтвердилъ я, не имя, впрочемъ, ни малйшаго представленія, о чемъ она говоритъ. Я былъ бы согласенъ, чтобы штормъ унесъ въ море и руль, и дымовую трубу, и самого капитана, если бы только все это могло помочь мн догадаться, гд я видлъ эту вопрошающую незнакомку, но…

— Я помните, какъ боялась бдная Мери?

— О, да! — отвтилъ я, — мн кажется, что все это было только вчера!

Въ душ я хотлъ, чтобы такъ оно именно и было, но на самомъ дл въ памяти моей не оставалось даже искорки отъ этого „вчера“! Конечно, представлялось наиболе благоразумнымъ тотчасъ же откровенно выяснить недоразумніе, но мн показалось это слишкомъ обиднымъ посл комплимента молодой двушки что я узналъ ее! Такимъ образомъ, я все больше и больше запутывался, тщетно отыскивая спасительную тропинку, которая могла бы меня вывести изъ этого лабиринта. Незнакомка оживленно продолжала:

— А знаете, вдь Георгъ женился таки на Мери.

— О! неужели?

— Какже, какже! Онъ утверждалъ потомъ, что еа отецъ гораздо больше виноватъ во всемъ, чмъ она сама, и мн думается, что онъ былъ правъ. А вы какъ думаете?

— Понятно, совершенно ясно! Я это всегда говорилъ…

— Нтъ, вы были тогда совсмъ другого мннія, по крайней мр, въ то лто…

— Лтомъ? Да, лтомъ, — вы правы… Но зато въ слдующую зиму, — я уже говорилъ совсмъ… другое!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Маринина , Геннадий Борисович Марченко , Александра Борисовна Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Оксана Сергеевна Головина , Марина Колесова , Вячеслав Александрович Егоров

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука