Читаем Пусть говорит ветер (СИ) полностью

— А я о том! — пальцы со змеиной ловкостью впиваются в лодыжку, сильно, до синяка, — о том, что нам нечего обсуждать, и знать тебе ничего обо мне не надо. Трахайся, пока это хорошо, потом расстанемся приятелями, я тебя не обижу.

В сузившихся глазах злость… и отчаяние… На самом дне. Знакомые красные пятна разбежались по щекам. Она остужает пожар на лице сотней поцелуев, а рука уже бродит по его чувствительной плоти, так она пытается укротить в нем злость и усталость. Зажимая его между собственных бедер, Гермиона начинает тихо двигаться, и на губах юноши не держится стон.

— Я серьезно, Грейнджер, не лезь не в свое дерьмо, — его руки прижимают ее теснее, он хочет диктовать условия сам.

Десять красных полос от ногтей на бледной коже рук, он отдергивает их с шипением:

— Ааа, сука, что ты делаешь?! — маленькие алые капельки выступают на лентах царапин. Бедра двигаются быстрее и быстрее.

— Скажи, Малфой, признайся, что не дает тебе спать? Я хочу помочь, потому что ты… ты слишком важен для меня.

И это явный перебор, потому что в следующий миг она оказывается зажатой под ним, лицом в подушке, а он вколачивается неистово, задыхаясь и хрипя ей в ухо.

— По-то-му, что, матьтвоюГрейнджер, — его темп, как удары на каждом слоге, — это по твоей ми-лос-ти, из-за всех вас, сраных ублюдков, я остался без от-ца! Он приговорен к поцелую де-мен-то-ра, — чуть переводит дух и продолжает на одном дыхании, — а это верная смерть, ты знаешь! И никто: ни ты, ни я, ни моя мать со своими связями — ник-то не в си-лах е-му по-мочь!!!

Еще несколько глубоких толчков и он выходит из нее. Оставив лишь серебристую нить семени между ее бедер, он уходит, гулко хлопнув дверью.

***

Прежде чем ударить в дверь, медлит, повторяет заготовленную заранее речь, будто идет на встречу с большим чиновником, а не со старым школьным другом. Под трясущимися пальцами разглаживаются складки строгой мантии.

Решается — короткая дробь костяшками о филенку.

— Да-да, войдите, — слышится из-за двери.

Открывает, делает шаг.

Массивный старый стол, с отбитыми углами, а на нем в беспорядке стопы пергаментов, шоколадные кексы на одноразовых тарелках, несколько кружек недопитого чая. Посреди гор этого мусора, делающего школьного друга вполне узнаваемым, латунная табличка: «Гарри Джеймс Поттер. Руководитель отдела оперативного реагирования».

— Гарри, — улыбается Гермиона, протягивая ему руку, а он, увидев подругу, вскакивает из-за стола, и в два шага преодолев расстояние между ними, заключает ее в объятья. Тепло и предсказуемо, будто не было всех этих месяцев молчания.

— Гермиона, дорогая, — бритая щека трется об ее лоб. Мягкое касание губ туда же, — как же я тебе рад! — легкое заклинание быстро приводит кабинет в порядок, и вот уже на чисто вымытом столе поднос с печеньем и горячий шоколад. Гарри помнит, что она предпочитает его чаю. Бережно, точно золотой слиток, он усаживает Гермиону на гостевой стул и возвращается на свое место. Подперев кулаком подбородок, Гарри задает вопрос:

— Ты просто так решила навестить старого друга или по делу?

Гермиона почувствовала, что краснеет, ведь ни разу она не пришла к Гарри просто так, не отправила ни одной совы с письмами. За все время только открытка с поздравлением, когда Джинни родила сына.

— Гарри, я по делу, — произнесла она тихо, — и, прошу, выслушай меня до конца, ибо я уверена: все, что ты услышишь, тебе очень не понравится. Но во имя нашего общего прошлого, в память о детской дружбе, помоги мне, Гарри, помоги. Кроме тебя… никто не сможет это сделать.

По лицу друга пробежала тень, Гермиона начала свое повествование. Она рассказала Гарри все без утайки, опустив разве что ночи, в которые теперь Драко Малфой посещал ее спальню. Гарри слушал внимательно, не перебивая, но морщина на его лбу выдавала его истинное отношение к рассказу девушки. Гермиона просила, и голос срывался, звеня где-то в голове, вызывая у Гарри ощущение полной растерянности. Его лучшая подруга спит… нет. тут, кажется, все серьезнее… Гермиона и Малфой… в голове Гарри не укладывалось то, о чем сбивчиво повествовала Гермиона. Она говорила что-то об одиночестве, безвыходной ситуации и о Люциусе Малфое. Гарри почти уверен, что ему послышалось, когда Гермиона попросила его помочь… организовать новое слушание дела Малфоя старшего.

— Мерлин, Гермиона, зачем? Ведь он бывший Пожиратель смерти. Один из самых верных идее. И ты хочешь, чтобы его оправдали? Выпустили из Азкабана?

— Я не говорю об освобождении. Просто Гарри, ты… ты не знаешь, что творится с Драк… с Малфоем. Люциус его отец, и какие бы промахи в жизни он не совершил — для своего сына мистер Малфой останется идеалом и авторитетом.

— Тогда чего же ты хочешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика