Читаем Пушкин и Грибоедов полностью

Очевидно, что для людей масштаба Грибоедова обустройство личных отношений не исчерпывает их потребностей. И куда деть принцип Чацкого: «Служить бы рад, прислуживаться тошно»? В жизни Грибоедова был уникальный случай. Обычно, одержав победу, полководцы передавали эстафету дипломатам. А тут к реляции о победе одновременно – выходит, в качестве приложения – был уже старанием Грибоедова добавлен выгодный для России договор.

Зато являться в Персию даже послом России в ранге министра Грибоедову очень не хотелось. Громкий титул (дома) ничего не значил: инициатива посла отвергалась, ему предписывалось исполнять «государственные» начертания, озвученные К. К. Родофиникиным, директором Азиатского департамента Коллегии иностранных дел, уполномоченным на то главой Коллегии К. В. Нессельроде. В письме к Миклашевич Грибоедов именует свою лишенную творческого начала службу ссылкой. Между тем он еще в Петербурге загорелся идеей организации в Грузии акционерной «Российской Закавказской компании». Экономически укрепить окраину империи! Вот новое дело, которым он с увлечением мог бы заняться. И соединиться с любящей женой. Судьба оказалась жестокой…

Жизнь Грибоедова нет надобности рассматривать как пример для подражания, для героя комедии в том числе (для этого подражателям потребно еще некоторые способности иметь). А вот взглянуть на нее через призму заглавия комедии очень даже полезно.

Ситуация Чацкого страшная. Обрести способность глубокого мышления – и прийти к откровению: мир сотворен с противоречиями, которые не по силам одолеть человеку (людям). Здравый смысл подталкивает к смирению из-за невозможности достигнуть желанной цели. Но и внутри человека противоборствуют (или уживаются) два начала: холодный рассудок и горячее сердце, источник нескончаемых желаний. Рассудку необходима мотивация. Эмоциональный приговор выносится моментально: нравится – или не нравится. И приговор обжалованию не подлежит. Задним числом могут появиться и аргументы, но они не обязательны. Перекосы не исключены: «Любовь зла: полюбишь и козла». Желаемое – чтобы ум с сердцем оказался в ладу.

Как ни крути, а «Горе от ума» по праву становится в ряд шедевров мировой литературы. И. Н. Медведева выделяет такие произведения, которые «содержат некую высшую идею своего времени, но эта идея обладает свойством развития, устремлена в будущее»203. Здесь удачно схвачена именно двусторонность явления. Исследовательница поясняет свое утверждение классическими примерами, называя имена Гамлета и Дон-Кихота, но в обоих случаях делает акцент на историческую конкретность этих образов. Однако ясно, что бессмертие образов только опирается на историческую конкретность их изображения, но зависит более всего от того, насколько ярко они высвечивают нечто повторяющееся в потоке времени. Трагедия Шекспира породила обобщенное понятие «гамлетизм» – это какая-то особенная нерешительность героя при выполнении твердо принятого решения (широта обобщения очевидна: без принятия решений и попыток их исполнения невозможно представить жизнь). Роман Сервантеса обогатил копилку человеческого познания понятием «донкихотство» – благородством истинно рыцарских побуждений, венчающихся комическим, а то и прямо негативным результатом. Можно ли извлечь аналогичное заключение из «мильона терзаний» Чацкого? Поставив в ряд великих творений «Горе от ума» и показав историческую конкретность образа Чацкого, И. Н. Медведева не дала ясного ответа, в чем состоит обобщенная (стало быть, повторяющаяся) сущность грибоедовского героя. Без этого утверждение теряет в своей убедительности.

Почерпнутое в Чацком и устойчивое в историческом движении попробовал определить А. А. Лебедев: «…Именно Чацкий стал вечным юношей нашей литературы и нашей общественной мысли… именно Чацкий вновь и вновь приходит в произведения наших литераторов, пусть порой и почти неузнаваемо преображенный»204. Сразу возникает вопрос: как узнавать героя в «почти» неузнаваемо преображенном виде? Найденная формула остроумна, но вряд ли способна объяснить долголетие интереса к герою. Недозрелые откровения юноши: чем они могут обогатить историю? Такие оценки предопределяют как минимум подозрительное отношение к герою, если не отрицание его, что плохо соотносится с прорицанием его бессмертия.

Наша версия дает ответ на данный вопрос: откровение Чацкого – мы живем в разобщенном мире – должно учитываться при принятии сколько-либо серьезного решения.

Ситуация Чацкого исключает категоричность решения, надобно искать компромисс. Исключено и универсальное решение; диапазон возможного не очевиден.

У Грибоедова оказалось умное сердце: оно привело к быстрому и надежному браку. Последующее осмысление важного события привело к прогнозу неприятностей, тогда как хватало и наличных. Сердцу было можно больше доверять!


2


Пушкин не только сам заглядывал в предполагаемое будущее своих героев. Он и читателей своим примером подбивал на такие попытки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гендер и язык
Гендер и язык

В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.

Антология , Дженнифер Коатс , Дебора Таннен , Алла Викторовна Кирилина , А. В. Кирилина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Ури Цви Гринберг , Михаил Наумович Лазарев , Амир Гильбоа , Авраам Шлионский , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
От Блока до Бродского
От Блока до Бродского

«Русская литература для всех. Классное чтение!» – это увлекательный рассказ об авторах и их произведениях. Это книга для тех, кто хочет ближе познакомиться с феноменом русской литературы, понять, что она значит в нашей жизни, почувствовать, какое влияние она оказывает на каждого из нас, и убедиться в том, что без нее мы были бы совершенно другие. Эту книгу могут читать родители вместе с детьми и дети вместе с родителями, а также каждый по отдельности. Она будет интересна и весьма полезна школьникам, студентам и просто жителям страны, чья литература входит в мировую сокровищницу культуры.Под обложкой этой, самой большой из трех книг, оказались далеко не все поэты и прозаики, достойно представляющие русскую литературу второй половины XX века: автор сосредоточил свое внимание на писателях, вошедших в школьную программу. Итак: A. А. Блок, И. А. Бунин, М. Горький, В. В. Маяковский, С. А. Есенин, М. А. Шолохов, О. Э. Мандельштам, А. А. Ахматова, М. А. Булгаков, М. И. Цветаева, Б. Л. Пастернак, А. Т. Твардовский, А. И. Солженицин, B. М. Шукшин, H. М. Рубцов, В. С. Высоцкий, Ю. В. Трифонов, C. Д. Довлатов и И. А. Бродский.О них и об их произведениях рассказывает критик, литературовед, автор книг о русской литературе И. Н. Сухих.

Игорь Николаевич Сухих

Литературоведение / Языкознание, иностранные языки / Образование и наука