Читаем Приведите на работу дочерей полностью

Приведите на работу дочерей

Ливия Луэллин

Ужасы18+

Ливия Луэллин

«Приведите на работу дочерей»

Livia Llewellyn

«Take Your Daughters to Work» (2007)

Сэйди приглаживает длинные каштановые волосы, а потом застегивает на шее ожерелье. Смотрится в зеркало. Сегодня отец берет ее с собой на работу, поэтому выглядеть нужно безупречно. Будут и другие девушки — те, кого отцы тоже взяли на работу. Однако ее отец управляет предприятием, потому она должна служить примером. Кто бы ни посмотрел, не должен отыскать изъяна — иначе она опозорит отца.

Из темной хозяйской спальни доносится плач. Сэйди поправляет тяжелое золото на шее — ожерелье утром принесла мать. Оно хранилось в семье, по меньшей мере, тысячу лет. Она наклоняется ближе к зеркалу и улыбается.

— Не волнуйся, — говорит она своему отражению. — Ты справишься.

На станции шумно от болтовни тысячи взволнованных девушек. Сэйди идет медленно, высоко держа голову. Отец что-то чертит пальцами в воздухе, пока они поднимаются по железным ступеням в личное купе, в остальные втискиваются другие отцы со старшими дочерьми. Под ногами стучит локомотив. Покачнулось, дернуло — и вот уже город расступается перед въезжающим поездом.

Сэйди усаживается на жесткое, набитое конским волосом сиденье, смотрит, как мимо насыпи проплывают крыши. Молодые люди в коричневых ливреях разливают в фарфоровые чашки чай, и Сэйди вспоминает, что нужно оттопырить мизинец — как леди. Чай цветом похож на небо: чуть желтоватое, с дымчато-серыми завитками. Такого же цвета, как перепонки между пальцами у лакеев, как их молочно-белые глаза без век.

— А мы увидим океан за цехами? Ты обещал.

Отец улыбается.

— Верно. Ты увидишь все воды на свете.

Сэйди пьет чай, нервно трогает шею. А снаружи надвигается горизонт — целый лес огромных дымовых труб, выбрасывающих огонь и облака дыма под выгоревшим оранжевым солнцем. Мужчины в ливреях кланяются и покачиваются, с их губ мокрыми пузырями срываются незнакомые слова. Огонь тревожит их. Сэйди понимает. Ей тоже тревожно.

Когда они проезжают границы завода, отец ведет ее в обзорное купе. Сэйди с удивлением смотрит на вздымающиеся вокруг стены из почерневшего кирпича, на путаницу стальных труб, ведущих к котлам, которые больше ее дома. В воздухе невесомыми рубинами порхают алые искры. Завод — это единственный океан, который ей доводилось видеть, он обрушивается на город подобно шторму. С каждым годом он поглощает разрушенные дома, улицу за улицей. Отец говорил, что таков мир — каким Он его видит. Если нельзя поднять старый город, они сами вырастят его из глубины, часть за частью, а завод отстроит его заново. Сэйди вытягивает шею, разглядывает толстые колонны, заслоняющие небо, — она видит их отреставрированную поверхность, но стены расплываются, тянутся в иные измерения и тянут ее душу с собой. Сэйди с трудом подавляет тошноту.

— Помнишь, что я тебе говорил, Сэйди? — Она чувствует легкое прикосновение отца и отворачивается.

— Нельзя прямо смотреть на границы, — вспоминает Сэйди, и отец на миг сжимает ее плечо.

— Вот умница. — Он поправляет ожерелье, возвращает на место переплетенных гидр. С каждой стороны свисает по маленькому кольцу — они похожи на удивленно разинутые рты. Он осторожно поддевает их пальцами.

— Именно ради тебя я так тяжело работал. Ты — наше будущее. Я знаю, что буду гордиться тобой.

В душе поднимается какое-то незнакомое чувство, от него перехватывает дыхание. Кожа под металлом покрывается испариной и зудит.

— Я знаю, — отвечает она. — Знаю.

В самом сердце завода Сэйди пожимает чешуйчатые руки множества высокопоставленных людей. Пред носом так и снуют секретари, оставляя после себя влажный шлейф, который тут же истаивает в знойном воздухе. Ей дарят раковины и милые исторические миниатюры на тему основания завода, обернутые в первоклассную кожу. Обедает Сэйди во внутреннем дворе, в окружении шлаковых пирамид, за коралловым столом, сервированным специально для дочерей. К коже липнут мелкие частички металла, оседают в пищу. Иногда Сэйди откладывает вилку и хватает ртом воздух. Это просто нервы, говорит она себе и усилием заставляет легкие сделать вдох.

На исходе дня, вниз, по шахтам длиной в добрую милю, их мчат маленькие вагончики — в залу, отделанную бледным камнем и перламутровыми раковинами, где сухой воздух уступает место густой влажности океана. Сэйди облизывает губы, оттягивает тяжелое золото на шее. Отец берет ее за руку, они пересекают комнату и, когда подходят к двустворчатым дверям в противоположной стене, ей кажется, что они шли целую вечность. За спиной нерешительно толпятся вице-президенты и менеджеры предприятия, за которых цепляются их взволнованные дочери.

— Открой двери, Сэйди.

Сэйди вытирает вспотевшие ладони и толкает створки. На толпу обрушивается соленый ветер и рев прибоя, все выходят на балкон. Вниз, к бесконечному морю, спускаются неровные дюны, из черного песка тут и там торчат черепа. Все, как обещал отец, — и даже больше.

— Можно спуститься? — Легкие расправляются, трещит китовый ус в корсете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нежить
Нежить

На страницах новой антологии собраны лучшие рассказы о нежити! Красочные картины дефилирующих по городам и весям чудовищ, некогда бывших людьми, способны защекотать самые крепкие нервы. Для вас, дорогой читатель, напрягали фантазию такие мастера макабрических сюжетов, как Майкл Суэнвик, Джеффри Форд, Лорел Гамильтон, Нил Гейман, Джордж Мартин, Харлан Эллисон с Робертом Сильвербергом и многие другие.Древний страх перед выходцами с того света породил несколько классических вариаций зомби, а богатое воображение фантастов обогатило эту палитру множеством новых красок и оттенков. В этой антологии вам встретятся зомби-музыканты и зомби-ученые, гламурные зомби и вконец опустившиеся; послушные рабы и опасные хищники — в общем, совсем как живые. Только мертвые. И очень голодные…

Юхан Эгеркранс , МАЙКЛ СУЭНВИК , Дэвид Дж. Шоу , Даррел Швейцер , Дэвид Барр Киртли

Прочее / Фантастика / Славянское фэнтези / Ужасы / Историческое фэнтези