Читаем Приметы любви полностью

— Да-да, ты тоже хочешь домой, я понимаю, — сглатывая слезы, прошептала Лиззи, обращаясь к ней. Одетая, но без забытой, уже пустой сумки девушка с трудом взобралась на козлы и тронула поводья. — Поехали, лошадка. Надеюсь, ты знаешь, куда идти.

Коляска медленно тронулась в сторону города.

Пэт тревожилась. В комнате сгустились тени. Солнце, засиявшее вопреки утренней непогоде днем, давно село, Ребекка отругала Патрицию за отсутствие сестры за обедом… а Лиззи все не возвращалась.

— Счет времени эти влюбленные потеряли, что ли? — бурчала Пэт, меряя шагами комнату. — Ну где же она наконец, в самом деле?!

Кинув взгляд на часы и обнаружив, что уже почти девять вечера, Патриция почувствовала, что не в силах больше сидеть и ждать сложа руки. Не очень понимая, куда, собственно, следует отправляться на поиски, она накинула плащ и шляпку, прокралась по лестнице и коридору и тенью выскользнула из дома, аккуратно прикрыв за собой дверь так, чтобы можно было вернуться, никого не побеспокоив.

Добежав до угла, где сестра обычно встречалась с воздыхателем, Пэт в растерянности остановилась, только теперь сообразив, что не знает, куда дальше идти. Впрочем, девушка тут же сообразила, что ежели речь шла о загородной прогулке по побережью, то направиться следует для начала по Чёрч-стрит…

Но, не пройдя и двух кварталов, девушка увидела медленно бредущую ей навстречу знакомую фигурку. Пэт ахнула и кинулась к сестре.

— Лиззи, ну наконец-то! Где ты была? Почему так поздно? Почему, в конце концов, ты одна?! — засыпала Патриция ее вопросами, но Элизабет молчала.

С трудом подняв на Пэт глаза, она сделала еще шаг навстречу и упала сестре в объятия, горько разрыдавшись.

— Господи, что случилось? — перепугалась окончательно та. — Ты цела? Лошадь понесла? Где твой Эдвин?

— Н-не зн-наю, — простучала зубами сквозь слезы Лиззи. — Он… он ускакал за ворами и пропал… Я ждала, ждала… до вечера, но Эдвин не вернулся… я так боюсь за него…

С трудом разобрав сквозь всхлипывания слона сестры, Патриция поняла одно: случилось что-то нехорошее.

— Так, — решительно сказала она, отстраняя рыдающую Лиззи и протягивая ей носовой платок. — Давай не будем выяснять ничего посреди улицы. Ты сейчас вытрешь слезы, возьмешь себя и руки и спокойно ответишь на вопросы мисс Эндрюс о причинах позднего возвращения… ммм… ну, скажем, что ты просто засиделась у мисс Гэттеринг и не уследила за временем. А потом, наверху, ты подробно все мне расскажешь. Договорились?

Лиззи кивнула, закрывая лицо платком. Как бы ни было ей сейчас плохо, незачем усугублять ситуацию, давая повод опекуншам заподозрить неладное.

— А теперь рассказывай. Медленно, внятно, но порядку и во всех подробностях, — произнесла Пэт чуть позже, уложив совершенно обессилевшую сестру на кровать.

Лиззи даже не разделась — так и упала в платье поверх покрывала.

— …и он крикнул, что сейчас догонит воров и вернется. И чтобы я ни о чем не волновалась и ждала его там. И…

— Он не вернулся, это я уже слышала, — закончила Пэт задумчиво. — А ты доехала в коляске до Брайтона и… почему ты шла пешком?

— Я отпустила лошадь, немного не доезжая до города. Не хотела, чтобы меня увидели в этом экипаже одну, — едва слышно пробормотала Лиззи.

Пэт кивнула. В каком бы отчаянии ни находилась сестра, окончательно рассудок она не утратила, уже хорошо.

— Однако вся эта история дурно пахнет, — покачала Патриция головой. — А ты… прости, но ты уверена, что в домике в самом деле кто-то был? И как такое вообще могло получиться? Ну целовались вы даже… но ты же никого не видела и ничего не слышала?

— Но окно… — начала Лиззи, однако, горестно вздохнув, согласилась: — Ты права. Я действительно никого не видела и ничего не слышала…

— А окно он мог распахнуть и сам… как и подобрать каргас и спрятать в те несколько секунд, что находился вне твоего поля зрения, — продолжила Пэт.

— Ты хочешь сказать… — испуганно посмотрела на сестру Лиззи и осеклась.

— …что он и не собирался возвращаться, — безжалостно закончила та.

При взгляде на Пэт никто не дал бы сейчас этой девушке ее истинных пятнадцати лет — на Лиззи смотрела суровая юная женщина, готовая с честью выдержать очередной удар судьбы.

— Но почему… зачем?.. Ведь я специально показала ему каргас… твое и мое приданое… — Лиззи не хотела верить в то, что жестокие слова сестры могут быть правдой. — И ведь до того, как я… он понятия не имел о том, что у меня с собой… Пэт, он же любит меня! Почему ты говоришь о нем такие ужасные вещи?! Ты просто его совершенно не знаешь! — воскликнула она наконец и решительно вытерла слезы. — Давай лучше подумаем, как выяснить, что с ним случилось и куда он пропал!

— Это и вправду стоит узнать, — тихо согласилась Патриция, ничуть не убежденная словами Лиззи. — Потому что тебя он, может, и любит, но не исключено, что свою матушку, например, или просто деньги он любит больше, вот и предпочел исчезнуть с каргасом, не обременяя себя невестой, да еще ее сестрой в придачу…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы