Коломбина (пронзительно). Снимите меня кто-нибудь! Я сейчас упаду. Папа, сними меня!
Крэмптон (заботливо подбегая к ней, протягивает ей руки). Деточка!
Долли (соскакивая с его помощью). Спасибо! Какой ты милый!
Филип садится на край стола и наливает себе крюшону. Крэмптон в сильном замешательстве возвращается на диван.
Как весело! Ах, как весело! (Прыжком садится на передний край стола, запыхавшись.) Ой, крюшон! (Пьет.) Бун (раскатистым басом). Это и есть младшая дочь?
Долли (испуганная его грозным голосом и манерой, соскакивает со стола). Да, сэр. А вы кто, сэр?
Миссис Клэндон. Долли, это мистер Бун. Он любезно согласился нам помочь.
Крэмптон. Мистер Бун! Мак-Комас! Я обращаюсь к вам. Куда это годится? И разве не вправе семья моей сестры протестовать против такого?
Долли (вспыхивая румянцем — предвестником грозы). Вы опять?
Крэмптон (заискивающе). Нет, нет. В твоем возрасте оно, должно быть, естественно.
Долли (упрямо). Оставим мой возраст в покое. У меня красивый костюм?
Крэмптон. Красивый, красивый, детка. (Садится в знак покорности.)
Долли (не унимаясь). Вам нравится?
Крэмптон. Дитя мое, неужели ты не понимаешь, что мне не может понравиться подобный наряд, что я не могу его одобрить?
Долли (решив не давать ему спуску). Вы признаете, что он красивый, и все-таки он вам не нравится,—не понимаю! Мак-Комас (встает, скандализованный). Ну, знаете…
Бун, который все время слушал Долли с видимым одобрением, напускается на Мак-Комаса.
Бун. Нет, Мак-Комас, не перебивайте! У барышни совершенно правильный метод. (К Долли, очень настойчиво.) Продолжайте, мисс Клэндон, продолжайте!
Долли (поворачиваясь к Буну). Какой вы, однако, оглушительный! Вы всегда такой?
Бун (поднимаясь). Да. И не думайте меня сбить, барышня, вы для этого еще молоды. (Берет стул, на котором сидел Мак-Комас, и ставит его рядом со своим.) Садитесь! Долли повинуется, как зачарованная; Бун тоже садится. Мак-Комас, оставшись без места, садится на стул по другую сторону стола, около оттоманки.
Ну-с, мистер Крэмптон, факты налицо — оба факта. Вы только думаете, будто бы хотите, чтобы ваши младшие дети жили с вами. А на самом деле вы этого не хотите.
Крэмптон пытается возражать, но с Буном шутки плохи.
Нет, нет, не хотите. Вы только думаете, что хотите. Позвольте уж мне знать. Вы бы потребовали, например, чтобы эта барышня перестала наряжаться Коломбиной — вечером маскарадной, а днем светской. Но она никогда не перестала бы, никогда. Она думает, что перестала бы…
Долли (перебивая). Ничего я не думаю! (Решительно.) Я никогда не перестану носить красивые вещи. Никогда. Как сказала Глория тому человеку на Мадейре: «Никогда, никогда, никогда! Покуда трава не перестанет расти, покуда вода не иссякнет в земле».
Валентайн (вставая, в страшном волнении). Что? Что?! (Почти скороговоркой.) Когда она это говорила? Кому она это говорила?
Бун (откидываясь на спинку стула; солидно и снисходительно). Мистер Валентайн!
Валентайн (горячась). Не перебивайте меня, сэр! Это уже в самом деле серьезный вопрос. Я должен знать, кому мисс Клэндон говорила такие слова?
Долли. Может быть, Фил помнит. Фил, это который номер? Третий или пятый?
Филип. Выше голову, Валентайн! Это был не пятый номер, а всего-навсего безобидный морской офицер, сверх программы, — самый смирный и терпеливый из смертных.
Глория (холодно). О чем, собственно, идет разговор?
Валентайн (совершенно пунцовый). Прошу прощения. Извините, что перебил. Я больше не стану мешать, миссис Клэндон. (Поклонившись миссис Клэндон, торжественно удаляется в парк, унося в груди бурю гнева.)
Глория. Мистер Бун, продолжайте, будьте добры.
Долли (воспользовавшись тем, что Бун, грозно хмурясь, собирается с силами для новой схватки). Вот вы сейчас будете нас терроризировать, мистер Бун!