Читаем Поведал странник полностью

Когда подруга печалилась о человеке, который, покинув её на рассвете, больше не появлялся, я написала…

Понравиться всем

Даже пытаться смешно.

Удалился сей

Человек – и хорошо

Сделал[14]: не туда зашёл.


«Взгляду от капли…»

Написала, вспомнив о человеке, которого не видела с прошлой пятой луны…[15]

Взгляду от капли

Росы[16] не оторваться…

Вспомни: не так ли

Те цветы померанца[17]

Утром когда-то пахли?[18]


«Шаг черепаший…»

Шаг черепаший

Дней проходящих нечем

Ускорить… Так же

Тянется бесконечно

Время разлуки нашей.


«Шестам и вёслам…»

Шестам и вёслам

Обсыхать не давая,

Шли в море Ёса[19]

Корабли. Но едва ли

Скоро высохнут слёзы.


«Гнуса укусы…»

Когда я уехала в далёкую провинцию с человеком, которому доверилась, он вступил в переписку с другой дамой…

Гнуса укусы

На миг не дают присесть.

Кожу сдираю.

Что же я делаю здесь,

В недружелюбном крае?


«Мокрое платье…»

Написала одному человеку, но раздумала отправлять…

Мокрое платье[20]

Суши – не суши. Силы

Напрасно тратя,

Билась. Чего же ради?

Лучше бы так сносила.


«В мареве плотном…»

Когда в струящемся от жары воздухе до меня донёсся запах опадавших пионов, написала…

В мареве плотном

Аромат мимолётный…

Крылышком тонким

Зацепилась подёнка[21]

И затихла в тенётах.


«Кажется странным…»

Той весной многое приводило меня в замешательство…

Кажется странным

Многое в этом мире…[22]

Давно пора нам

Проститься. Слишком рано

Раскрыл бутоны ирис…[23]


Сэдока

«В немом протесте…»

В немом протесте,

Не выдержав тяжкий груз,

Плачет со мною вместе,

Жемчуг роняя,

Нитка разорванных бус[24].

Долог путь самурая…


«Укусами ос…»

Укусами ос

Неразрешимый вопрос

Мучает ежечасно

Остро и больно:

Стоит ли добровольно

Становиться несчастной?


«Сумрак рассветный…»

Тщетно ожидая хотя бы весточку от человека, не навещавшего меня с начала осени…

Сумрак рассветный.

Зябну. Смотрю, как в саду

Падают листья с веток,

Но в дом не иду…

К вечеру ветер окреп,

Мёрзнет сосна[25] на горе.


«Поздно светает…»

Поздно светает.

Горы туман окутал

Из вздохов моих и слёз[26].

Грустно без стаек

Мандариновых уток[27],

Вчера покинувших плёс.


«Час быстротечен…»

Час быстротечен

Лилий[28], что были нежны.

После дождей затяжных

Не уберечь их…

Проклятий твоей жены

Стоит ли краткий вечер?


«Холодом дышит…»

Холодом дышит

Полночь. Звёзды над крышей…

Больше не жду никого.

Нет половинки

Лунной. Сыплются льдинки,

Если взмахну рукавом[29].


«Как вишня дремлет…»

После того, как увидела ветви вишни, подёрнутые инеем…

Как вишня дремлет,

Не смогла в слова облечь —

И лист остался белым.

Лишает время

Остроты былой и меч,

И чувства. Что поделать?


«Мучась от жажды…»

Мучась от жажды,

Пью, зачерпнув ладонью[30],

Воду морскую. Кто же

В пропасть бездонней

Неба прыгнуть однажды

Рискнул? Каждый. Я тоже.


«Вряд ли печали…»

Глядя с тоской[31] на небо, затянутое тучами до горизонта, после того как один человек сказал: «Расстанемся»…

Вряд ли печали

Моей ягода тута

Черней[32]. Будто читая

Длинную сутру,

Капли дождя стучали

Четверо долгих суток.


«С тихою грустью…»

С тихою грустью

В небо гляжу. Сознаю:

Вслед за тобою на юг

Тянутся гуси…[33]

Направление это

Для меня под запретом[34].


«Рушились скалы…»

Когда холодной зимой, которая, казалось, никогда не кончится, мне случилось жить неподалёку от курившегося вулкана на побережье, где поднимались огромные волны, каких я раньше не видела, и редкая неделя проходила без землетрясений, от человека, который был дорог, пришло письмо…

Рушились скалы…

Тщетно в небе искала

Просветы. Еле-еле

Тревожащим сном

Забылась под утро. Но

Ласточки прилетели.


«Закрыть руками…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Ваан Сукиасович Терьян , Александр Степанович Грин , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза