Читаем Понравиться леди полностью

— Она очень… талантлива, — любезно заметила Роксана, пытаясь представить Робби, слушавшего Дельфину, которая произносила свои реплики высоким детским голосом.

— Вовсе нет, но спасибо за комплимент.

— О, у нее, несомненно, много других очаровательных достоинств.

— Хочешь знать, каких именно? — лениво протянул Робби с издевательскими нотками в голосе.

— Не хочу.

— А твои поклонники? Тоже обладают очаровательными достоинствами?

Пристальный взгляд явно противоречил деланной улыбке.

— Кое-кто — да. И немалыми.

— Каллум, например? — бросил Робби так резко, что Роксана невольно подняла глаза.

Ах, эти фиалковые глаза!.. У Робби привычно сжалось сердце, как всегда, когда на него смотрела Роксана.

— Да, — согласилась она, жадно вдыхая знакомый запах его кожи.

Такой улыбки нет ни у одного мужчины в мире!

— Где он сегодня?

Роксана так задумалась, что не сразу услышала вопрос.

— Каллум уехал на север по делам.

— Значит, ты свободна?

— Я всегда свободна. Впрочем, понимаю… Мисс Лодер подрезала тебе крылышки.

— Нет.

— Сплетники ошибаются?

— Как всегда. Хотя, может, ты действительно спишь с Аргайллом?

— А ты увлекся его женой, — парировала Роксана.

— Несмотря на то что она до сих пор в Лондоне, куда он ее отвез, чтобы она не мешала. Так как?

— Что именно?

— Ты спала с ним?

— После всего, что он сотворил с моими детьми? Ты шутишь?!

— Но он приезжал к тебе.

— Шпионишь за мной?

— Не льсти себе. Мне сказала Амелия.

— Что же, она должна была также упомянуть, что я вышвырнула его вместе с пространными извинениями и фальшивыми обещаниями. Точно так же я поступила с другим моим знакомым.

— Если твоя ехидная реплика относится ко мне, я отказываюсь становиться на одну доску с предателем. По крайней мере я честно зарабатываю свои деньги. Но если это не Аргайлл, значит, именно Каллум заслужил твою благосклонность?

— Ты пьян.

— Еще нет, дорогая. И не напьюсь до самого утра. — Но в нем уже было столько виски, что он не постеснялся задать еще один вопрос: — Он вполне тебя удовлетворяет?

— А мисс Лодер? Ее одной довольно, чтобы насытить твои плотские аппетиты?

— Я всегда могу выделить время для тебя. — Он поспешно оглядел пустынный коридор. — Да и теперь, если хочешь, у нас есть несколько минут.

— Меня никогда не интересовали поспешные связи. Ты, должно быть, имел в виду кого-то другого.

— Хочешь пойти туда, где мы будем одни? Там можно будет не торопиться.

— А тебя не хватится все племя Лодеров из Фаунтин-холла? Публика почти целиком состоит из них.

— Мне абсолютно все равно.

— Полагаю, твое богатство может перевесить все твои дурные проступки.

— Полагаю, что так. Пойдем?

— Я просто очарована твой галантностью, — язвительно бросила Роксана. — Возможно, в другой раз, если когда-нибудь мне до зарезу понадобится с кем-то наскоро переспать.

— Я не сказал «наскоро», — улыбнулся Робби. На миг в его глазах затеплилась нежность. — У нас на это всегда уходили часы, верно?

— Ничего не скажешь, ты весьма поднаторел в этом искусстве, — весело ответила Роксана, вынуждая себя игнорировать его взгляд.

— По-моему, и ты тоже! — отрезал он. Нежность во взгляде сменилась горечью. — Но какого черта! — дерзко добавил он. — По крайней мере выпей со мной ради былых времен. Этот любительский спектакль так скучен, что нет смысла возвращаться, пока мы не понадобимся.

Откупорив серебряную фляжку, он с ухмылкой протянул ее Роксане:

— Твой любимый сорт.

— Из твоей винокурни в Инвернессе, полагаю? — Она улыбнулась в ответ, не в силах противиться его чистосердечию. Пьеса действительно была невероятно скучна. — Наверное, нам нет смысла ссориться.

— Никакого, дорогая Рокси, тем более что мы сбежали от этих занудливых дилетантов и у нас осталась еще половина фляжки.

— Ты всегда был предусмотрительным человеком.

Она взяла у него фляжку и сделала несколько глотков. Запах его сладкого табака смешался во рту со вкусом спиртного.

— Ты снова куришь?

— Чтобы скоротать время, я погрузился в пучину всех пороков.

— И твоя милая молодая мисс не возражает? — осведомилась Роксана, отдавая ему фляжку.

— Она никогда со мной не спорит. В отличие от тебя. Ведь у нее цель — заполучить состояние Карров.

— Что, разумеется, и стало причиной твоей хандры.

— Ты думаешь, что в этом и кроется моя проблема?

Робби жадно глотнул из фляги.

— Откуда мне знать? Я никогда не была милой молодой мисс.

— Верно.

Он мрачно оглядел ее роскошную фигуру, затянутую в шелк цвета сливы, прекрасно оттенявший ее сияющую здоровьем кожу. Он умирал от желания дотронуться до нее!

Когда Робби снова протянул фляжку Роксане, их пальцы слегка соприкоснулись, и он замер, словно обжегшись.

Роксана попыталась отступить, но он загородил ей дорогу.

— Попалась, — прошептал он, пряча в карман фляжку.

— Нет, — вздохнула она в тревоге.

Реакция Робби была мгновенной. Он прижал ладони к стене, по обеим сторонам головы от Роксаны.

— Попалась, — повторил он и подался вперед, так что их лица теперь были совсем близко.

Его бедра качнулись ей навстречу, и оба ощутили знакомый безумный трепет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы