Читаем Поединок сердец полностью

То, что она испытала сегодня, было просто невероятно. Кейтлин не была готова к тому взрыву чувств, тому восторгу, что не покидал ее до сих пор. Она поежилась, растирая руки.

— Мисс, вы озябли!

Мьюрин принесла одеяло и укрыла им плечи Кейтлин.

Кейтлин заставила себя улыбнуться:

— Со мной все в порядке. Кажется, мои волосы совсем высохли, так что я лучше лягу.

— Да, у вас утомленный вид. Немудрено, учитывая, что сегодня произошло.

Она и понятия не имеет, что же произошло сегодня на самом деле. Но устала Кейтлин не только телом, взрыв чувств опустошил ее душу. После их соития Александр не разжимал объятий так долго, что она решила — он спит. Однако стоило ей шевельнуться, и он отпустил ее, вглядываясь в ее лицо бездонными глазами. Этот взгляд потряс ее до глубины души. В глазах Александра она читала удивление и страх, сомнение и печаль. Почему он так на нее смотрел? Он был странно притихший, даже смущенный. Она попыталась разрядить обстановку шуткой, но он не слушал, а просто рассматривал ее печальными глазами. Потом встал, оделся и ушел, сказав на прощание, что они еще поговорят.

Кейтлин не возражала — она была под впечатлением того, что только что пережила, однако ее задело, что он так спокойно ее покинул. Дверь за Маклейном захлопнулась, и ее сердце болезненно вздрогнуло.

— Мы все вами ужасно гордимся, мисс, — продолжала болтать Мьюрин. — Так вы точно выиграете пари!

— Я ничего не смогла бы сделать без тебя.

Кейтлин забралась в огромную постель и с удовольствием нырнула под толстое одеяло.

— А вы знаете, что вам дальше де…

В дверь тихо постучали, и Мьюрин надула щеки.

— Кто бы это мог быть так поздно?

Она бросилась к двери. В спальню ворвался поток холодного воздуха, ударился о закрытые наглухо окна, раздул пламя в камине.

Лежа в постели, Кейтлин не могла видеть, кто пришел. Пошептавшись с посетителем, Мьюрин вскоре закрыла дверь и обернулась к Кейтлин с довольной улыбкой на пухлом лице.

— Кто приходил?

— Племянница миссис Стерлинг, она тут горничная. Она нашла кое-что в комнате Маклейна — и вот, принесла вам.

С гордым видом Мьюрин протянула руку. На ладони лежал бантик Маффина.

— Ох, Мьюрин, только не это!

— Нет? — Горничная растерянно захлопала глазами. — Но если Маклейн не сможет показать вам бант, это будет означать, что вы победили!

— Так будет нечестно. Ведь он выполнил задание, поэтому должен получить очко.

Мьюрин погрустнела.

— Если вы так думаете, мисс…

— Именно так. Нужно вернуть бант как можно скорее.

— Но…

Мьюрин прикусила губу.

— Что такое?

Мьюрин колебалась, но потом выпалила:

— Мисс, если его светлость узнает, что одна из горничных взяла что-то в его комнате, он может сообщить ее светлости, и тогда…

Она беспомощно взмахнула рукой.

— Я об этом не подумала. — Кейтлин прикинула так и этак и наконец кивнула. — Положи бант на туалетный столик и не тревожься. Я сама верну его Маклейну.

Она не только спасет бедняжку горничную, но и сможет поговорить с его всемогуществом с глазу на глаз. Дело между ними еще не закончено, вовсе нет.

— Вот спасибо, мисс! — Горничная положила бант на туалетный столик, потушила лампу, предварительно убедившись, что хозяйка надежно укрыта под ворохом одеял, и вышла.

— Доброй ночи, мисс!

Дверь закрылась. Кейтлин лежала в темноте, прислушиваясь к шуму беснующейся грозы. Ветер стонал и свистел, дождь заливал оконные стекла, набегая волнами, одна за другой, как будто для того, чтобы погрузить в транс, убаюкать. Тяжело громыхал гром, сотрясая дом до самого основания.

Кейтлин закрыла глаза, но тело продолжало бодрствовать. Как был неспокоен напоенный грозой воздух! Значит, вот что такое физическая любовь. Восхитительно! Теперь ей известно, о чем пишут поэты, мечтают влюбленные, и чего она так долго ждала. Кейтлин была точно околдована, полна небывалых сил и восторга. Но Маклейн, чувствует ли он то же самое?

Этот вопрос не давал ей покоя, начертанный огненными буквами на ее сердце.

Снова вспыхнула молния, и Кейтлин села на постели. Видно, ей сегодня не уснуть. Она собиралась вернуть бант утром, но как она сможет дождаться утра?

На какой-то миг ее охватила острая тоска по дому, где царили мир и покой. Вот бы оказаться там, вдали от драм и несчастий, которые Кейтлин нашла в замке Баллох!

Но там не будет Александра. Не стоит лгать самой себе — она будет по нему тосковать. Каждый день она вставала утром и бежала к завтраку, дрожа от нетерпения снова видеть Маклейна, дразнить его, ловить улыбку или, быть может, даже его прославленный хмурый взгляд! Она любила его лицо, какие бы чувства на нем ни отражаетесь… кроме того холодного, презрительного взгляда накануне в парадном салоне!

Кейтлин закрыла ладонями глаза. Боже, неужели он заодно с Джорджиной? Эта мысль никак не укладывалась в ее голове. Герцогиня такая пресыщенная, непреклонная женщина. В ней нет ничего, кроме холодной, безличной красоты. Что могло бы привлечь к ней страстного, независимого мужчину вроде Александра?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы