Читаем Пират и русалка полностью

– Похоже, будет дождь, сэр. Каковы наши дальнейшие планы?

Джуд выпрямился в полный рост и взглянул в сторону моря.

– Если вы вели корабль правильным курсом, Корнелиус, городишко Скарборо находится прямо перед нами. Я пойду в этом направлении.

– Вы собираетесь идти пешком? – удивленно, с явным неодобрением спросил Итан.

– Именно пешком, доктор, – насмешливо подтвердил Джуд. – Вы что, не умеете передвигаться? Сейчас научу. Просто ставьте одну ногу перед другой, и так до бесконечности.

Однако шутка друга не вызвала у Итана отклика.

– Будем надеяться, что связной уже на месте. – Он хлопнул себя по руке, убив москита. – Мне как-то не улыбается перспектива долго торчать на этом проклятом острове – тут полным-полно москитов. Не хватало еще нам всем подохнуть от желтой лихорадки.

Доктор Итан имел привычку видеть во всем лишь мрачную сторону, и Джуда это всегда веселило.

– Какая удача, Итан, что вы врач. Если кого-нибудь из нас одолеет эта напасть, вы тут как тут.

– Капитан, а не будем ли мы излишне выделяться в толпе? – спросил Корнелиус, оглядев свои короткие штаны и полосатую тельняшку. Он снял с головы берет и, сунув его под мышку, пригладил рукой волосы.

– Вы оба со мной не пойдете. Один человек привлекает меньше внимания, чем трое. – Отведя в сторону огромную ветку, Джуд ступил на заросшую тропу. По всей видимости, ходили по ней редко.

– Мне не нравится, что вы отправляетесь один, – сказал Корнелиус. – Еще попадетесь в ловушку. Смотрите, чтобы какой-нибудь француз случаем не узнал вас, капитан. Не забывайте, за вашу голову обещана награда!

В глазах Джуда заплясали веселые огоньки.

– И за вашу тоже. Будьте бдительны, Корнелиус. Мне бы не хотелось лицезреть вашу рыжую голову болтающейся на шесте.

Джуд осмотрел пистолеты, убедился, что они заряжены, и сунул их за алый пояс, обвязанный вокруг талии.

– Если к закату я не вернусь, считайте, что ваши опасения были не напрасны. В этом случае отправляйтесь на корабль и держите курс на Америку.

– Мы не поплывем без вас, Джуд, – запротестовал Итан. – Если вы не вернетесь на это место, мы пойдем вас искать.

Джуд взглянул на друга, и его лицо приняло суровое выражение.

– Я же сказал – вы поплывете домой. Это приказ.

Двое мужчин смотрели вслед удаляющемуся капитану, зная, что им придется поступить так, как он велел. Хотя Джуд был их другом, он бы не потерпел неповиновения со стороны любого члена команды корабля.

Поначалу Джуд двигался с большой осторожностью, но, добравшись до главной дороги, ведущей в Скарборо, слился с толпой местных жителей, которые направлялись на рынок.

Темнокожие женщины в ярких ситцевых одеждах несли на головах глиняные кувшины, вокруг бегали босоногие ребятишки, играя в салочки. Сначала Джуд явно вызывал всеобщее любопытство, но, когда они дошли до шумного порта, уже никому не было до него дела.

Джуд взглянул на пристань. Там стояли на якоре три британских корабля. Одно судно было торговое, а на двух других были подняты флаги британского военного флота.

Скарборо представляло собой райское место для всякого рода авантюристов. Пираты, грабители, а также нечестные торговцы здесь просто процветали. Джуд еще никогда не видал морского порта, где сновало бы столько сомнительных личностей, поэтому он все время был начеку.

Вдруг какой-то человек якобы случайно ткнулся ему в плечо: Джуд мгновенно схватил его за руку.

– Чтобы шарить в моем кармане, нужны пальцы половчей твоих! – рявкнул он, выхватив пистолет и приставив его к голове бедняги-карманника. Тот вырвался, бросился наутек и смешался с толпой.

После этого случая Джуд держал руку поближе к пистолету и не спускал глаз с окружавших его людей. Вскоре он свернул на грязную вонючую улицу, по обеим сторонам которой выстроились таверны и бордели.

К Джуду направилась женщина в желтом платье и с яркой повязкой в волосах. По тому, как она покачивала бедрами, было нетрудно догадаться о ее профессии. Поравнявшись с Джудом, она остановилась.

– Ах, мой красавчик, – сладким голосом пропела она и повела плечами, так что ее груди задели грудь Джуда. – Не хочешь ли поразвлечься с Филиппой?

Он покачал головой.

– Как-нибудь в другой раз. Сейчас у меня спешное дело.

Она наклонилась ближе, и ее губы коснулись уха Джуда.

– Ты найдешь того, кого ищешь, в таверне «Голубой Пес», – шепнула она.

Джуд внимательно посмотрел на нее.

– Как я его узнаю?

– Он сам тебя узнает. – Она оглядела его с сожалением. – Что ты имел в виду, капитан Гэллант, когда сказал «как-нибудь в другой раз»?

Он даже не удивился, что ей известно его имя. Скользнув глазами по лицу женщины, он лукаво улыбнулся.

– Я имел в виду – как-нибудь в другой раз.

Доминик уже больше месяца жила в Скарборо, в крошечной комнатушке над таверной «Голубой Пес». Ей было сказано, что капитан Гэллант должен встретиться здесь со своим связным. Но дни шли за днями, о Гэлланте не было ни слуху ни духу, и Доминик уже начала сомневаться, появится ли он вообще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы