Читаем Переписка 1826-1837 полностью

2) la langue. Pa.[r] ex.[emple] le Philoctète de la Harpe dit en bon français après avoir entendu une tirade de Pyrrhus: Hélas, j'entends les doux sons de la langue grecque. Tout cela n'est-il pasd'une invraisemblance de convention? Les vrais génies de la tragédie ne se sont jamais souciés d'une autre [267] vraisemblance que celle des caractères et des situations. Voyez comme Corneille a bravement mené le Cid: ha, vous voulez la règle des 24 h.[eures]? Soit. Et là-dessus il vous entasse des événements pour 4 mois. Rien de plus ridicule que les petits changements des règles reçues. Alfieri est profondément frappé du ridicule de l'a parte, il le supprime et là-dessus allonge le monologue. Quelle puérilité!

Ma lettre est bien plus longue que je ne l'avais voulu faire. Gardez-la, je vous prie, car j'en aurai besoin, si le diable me tente de faire une préface.

A. P.

1829

[S. Pb.] 30 j[нрзб.][268] [269]

417. M. П. Погодину. Конец сентября — 12 октября 1829 г. (?) Москва.

Извините меня, ради бога — обязанность так сказать священная… До свидания. Извините еще раз.

А. П.

418. А. X. Бенкендорф — Пушкину. 14 октября 1829 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император, узнав по публичным известиям, что Вы, милостивый государь, странствовали за Кавказом и посещали Арзерум, высочайше повелеть мне изволил спросить Вас, по чьему позволению предприняли вы сие путешествие. Я же, с своей стороны, покорнейше прошу Вас уведомить меня, по каким причинам не изволили Вы сдержать данного мне слова и отправились в закавказские страны, не предуведомив меня о намерении вашем сделать сие путешествие.

В ожидании отзыва Вашего для доклада его императорскому величеству, имею честь быть с истинным почтением и преданностию,

милостивый государь, ваш покорный слуга

А. Бенкендорф

№ 4360. 14. Октября 1829. Его высокоб[лагороди]ю А. С. Пушкину.

419. Пушкин и Анна Н. Вульф — А. Н. Вульфу. 16 октября 1829 г. Малинники.

Проезжая из Арзрума в Петербург, я своротил вправо и прибыл в старицкой уезд для сбора некоторых недоимок. Как жаль, любезный Ловлас Николаевич, что мы здесь не встретились! то-то побесили б мы баронов и простых дворян! по крайней мере, честь имею представить Вам подробный отчет о делах наших и чужих. I) В Малинниках застал я одну Ан.[ну] Ник.[олаевну] с флюсом и с Муром. Она приняла меня с обыкновенной своей любезностию, и объявила мне следующее:

а) Евпр.[аксия] Ник.[олаевна] и Ал.[ександра] Ив.[ановна] отправились в Старицу [п]осмотреть новых уланов.

b) [270] Ал.[ександра] Ив.[ановна] заняла свое воображение отчасти талией и задней частию Кусовникова, отчасти бакенбардами и картавым выговором Юргенева.

с) Гретхен хорошеет и час от часу делается невиннее. (Сей час А.[нна] Ник.[олаевна] объявила, что она того не находит).

II) В Павловском Фридерика Ив.[ановна] страждет флюсом; Пав.[ел] Ив.[анович] стихотворствует с отличным успехом. На днях исправил он наши общие стихи следующим образом:

Подъезжая под ИжорыЯ взглянул на небесаИ воспомнил ваши взорыВаши синие глаза.

Не правда ли, что это очень мило.

III) В Бернове я не застал уже толсто[-] Минерву. Она с своим ревнивцем отправилась в Саратов. За то Netty [271], нежная, томная, истерическая, потолстевшая Netty [272] — здесь. Вы знаете, что Миллер из отчаяния кинулся к ее ногам; но она сим не тронулась. Вот уже третий день как я в нее влюблен.

IV) Разные известия. Поповна (ваша Кларисса) в Твери. Писарева кто-то прибил и ему велено подать в отставку. Кн.[язь] Максютов влюблен более чем когда-нибудь. Ив.[ан] Ив.[анович] на строгом диэте ([-] своих одалиск раз в неделю). Недавно узнали мы, что Netty [273], отходя ко сну, имеет привычку крестить все предметы, окружающие ее постелю. Постараюсь достать (как памятник непорочной моей любви) сосуд, ею освященный… Сим позвольте заключить поучительное мое послание.

16 окт.

Адрес: Алексею Николаевичу Вульфу.

[Приписка Анны Н. Вульф, после адреса:]

Не подумай, что я из любопытства распечатала Пуш.[кина]письмо [Слышал [?] ли [?] ты [?] новость [?] литературную [?]], а от того что неловко сложено было.

Пришли мне пожалоста твой адрес, когда вы придете на место.

420. А. X. Бенкендорфу. 10 ноября 1829 г. Петербург.

Mon Général,

C'est avec la plus profonde douleur que je viens d'apprendre que Sa majesté était mécontente de mon voyage à Arzroum. La bonté indulgente et libérale de Votre Excellence et l'intérêt qu'elle a toujours daigné me témoigner, m'inspirent la confiance d'y recourir encore et de m'expliquer avec franchise.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Михаил Александрович Михеев , Александр Петрович Никонов , Сергей Анатольевич Пономаренко , Анатолий Днепров , Сергей А. Пономаренко

Детективы / Публицистика / Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное
Курс эпохи Водолея
Курс эпохи Водолея

Целью настоящей работы является раскрытие приоритетов внешней концептуальной власти. Эти приоритеты позволяли библейским «пчеловодам» в интересах западной цивилизации устойчиво поддерживать режим нищенского существования в нашей стране, располагающей богатейшим природным и интеллектуальным потенциалом. За этим нет никаких заговоров, за этим стоят не осмысленные народом России схемы внешнего управления по полной функции, подмявшие как нашу государственность, так и процессы становления личности Человека Разумного. Так трудолюбивые пчелы всю жизнь без протестов и агрессий кормят работающих с ними пчеловодов.Пчеловоды «пчеловодам» — рознь. Пора библейских «пчеловодов» в России закончилась.

Виктор Алексеевич Ефимов

Публицистика / Альтернативные науки и научные теории / История / Философия / Религиоведение / Образование и наука