Читаем Переландра полностью

– Разве ты не заметила, – продолжал голос, – разве ты не заметила, что Пятнистый из тех, кто отступает перед новой волной и хочет вернуть волну ушедшую? Разве он не выдал себя в первом же разговоре? Он не знал, что все обновилось с тех пор, как Малельдил стал человеком; не знал, что отныне все твари, одаренные разумом, имеют человеческий облик. Ты объяснила это ему, а он не обрадовался. Он огорчился, что больше не будет этих мохнатых существ. Он хотел бы вернуть тот, прежний мир. Потом ты просила его рассказать про смерть – и он не захотел. Он хочет, чтобы ты так и не стала взрослой, не узнала смерти. Ведь это он сказал, что можно не обрадоваться той волне, которую пошлет нам Малельдил, – можно так испугаться ее, что все отдашь, лишь бы она не пришла.

– Значит, он очень молодой? – спросила Королева.

– Мы называем это «плохой», – отвечало тело. – Он – из тех, кто отказывается от посланного ему плода ради того плода, которого он ждал или который он ел раньше.

– Что ж, сделаем его старше, – сказала Королева, и, хотя она не взглянула в его сторону, Рэнсом вновь ощутил, что она – Мать и Владычица, которая желает добра и ему, и всем. А он… он ничем не мог ей помочь. Оружие выбили из его рук.

– А ты научишь меня смерти? – спросила Королева, глядя снизу вверх на тело Уэстона.

– Да, – ответило оно, – затем я и пришел, чтобы вы имели Смерть, и имели ее в избытке. Но тут потребуется много мужества.

– Что такое «мужество»?

– То, что велит нам плыть, когда волны такие большие, что ты, пожалуй, предпочла бы остаться на берегу.

– А, знаю, знаю! Тогда плавать лучше всего.

– Да. Но чтобы найти смерть, а со смертью – мудрость, и мощь, и красоту, ты должна сразиться с тем, что сильнее любой волны.

– Продолжай. Я никогда не слышала таких слов. Они похожи на большие пузыри, которые растут на деревьях. Когда ты говоришь их, я… мне… нет, не знаю, что мне приходит в голову.

– Ты услышишь и более великие слова, но сперва ты должна стать старше.

– Так сделай меня старше.

– Королева! – воскликнул Рэнсом. – Разве не лучше, чтобы Малельдил сделал тебя старше в урочное время и Своей рукой?

Лицо Уэстона не оборачивалось к нему ни разу; лишь голос его, обращенный к Королеве, возразил Рэнсому.

– Вот видишь? – сказал он. – Несколько дней назад он сам, хотя и нечаянно, показал тебе, что Малельдил уже выпускает твою руку, чтобы ты шла сама. Тогда и выросла первая ветвь – ты поняла и стала по-настоящему старше. С тех пор Малельдил еще многому тебя научил – не Сам, через меня. Ты будешь принадлежать только самой себе, этого и хочет от тебя Малельдил. Вот почему Он разлучил тебя с Королем и отдалил от Себя. Так Он делает тебя взрослой – ты сама должна сделать себя взрослой. А твой Пятнистый хочет, чтобы ты сидела смирно и ждала, пока Малельдил все за тебя сделает.

– Что же сделать нам, чтобы Пятнистый стал старше? – спросила она.

– Я не думаю, что ты сможешь помочь ему, пока сама не станешь старше, – ответил голос Уэстона. – Ты еще никому не можешь помочь. Ты – дерево, на котором нет плодов.

– И правда, – сказала Королева. – Продолжай.

– Так слушай, – продолжал голос. – Ты уже поняла, что ждать приказа от Малельдила, когда Малельдил хочет, чтобы ты шла сама, – тоже непослушание?

– Кажется, поняла.

– Слушаться неверно – все равно что не слушаться, – объяснил он.

На минуту Королева задумалась, потом захлопала в ладоши.

– Поняла, поняла! – воскликнула она. – Насколько старше ты меня сделал! Вот я недавно играла с одним зверем, гонялась за ним – а он понял и побежал от меня. Если бы он стоял смирно и дал себя поймать, он послушался бы, но неправильно.

– Ты очень хорошо поняла. Когда ты совсем вырастешь, ты будешь еще красивей и мудрее, чем женщины нашего мира. Теперь ты знаешь, что так обстоит дело и с приказами Малельдила.

– Кажется, я не совсем поняла.

– Уверена ли ты, что Он всегда ждет послушания?

– Как же можно не слушаться Того, Кого любишь?

– Этот зверь тоже любит тебя, но он убегал.

– Не знаю, так ли это похоже, – сказала Королева. – Тот зверь знает, когда я хочу, чтобы он убегал, когда – чтобы он подошел. А Малельдил никогда не говорил нам, что Его слова или дела могут оказаться шуткой. Разве Тот, Кого мы любим, может шутить или играть, как мы? Ведь Он – сила и радость. Ему не нужна шутка, как не нужны еда или сон.

– Я говорю не о шутке. Она только похожа на то, что я имею в виду: ты должна вынуть руку из Его руки, стать вполне взрослой, пойти избранным путем. Возможно ли это, если ты хотя бы однажды не ослушаешься Его… ну, как бы ослушаешься?

– Можно ли «как бы» ослушаться?

– Можно. Ты сделаешь то, что Он как бы запретил. А что, если запрет для того и создан, чтобы ты его нарушила?

– Если бы Он велел нам его нарушить, запрет уже не был бы запретом. А если Он не велел, откуда мы знаем, что запрет надо нарушить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Космическая трилогия (Льюис)

Темная башня
Темная башня

Произведения К. С. Льюиса, составившие этот сборник, почти (или совсем) неизвестны отечественному читателю, однако тем более интересны поклонникам как художественного, так и философского творчества этого классика британской литературы ХХ века.Полные мягкого лиризма и в то же время чисто по-английски остроумные мемуары, в которых Льюис уже на склоне лет анализирует события, которые привели его от атеизма юности к искренней и глубокой вере зрелости.Чудом избежавший огня после смерти писателя отрывок неоконченного романа, которым Льюис так и не успел продолжить фантастико-философскую «Космическую трилогию».И, наконец, поистине надрывающий душу, неподдельной, исповедальной искренности дневник, который автор вел после трагической гибели любимой жены, – дневник человека, нашедшего в себе мужество исследовать свою скорбь и сделать ее источником силы.

Клайв Стейплз Льюис

Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже