Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Наш песенник-поэт..., наш юный хулиган...

В любви признался Ей, сегодня поутру...


Он обнял девушку, так нежно и так страстно,

Что вместе позабыв на свете обо в с ё м...!

К ним миг Любви пришёл, и жизнь прекрасна!

В Любовный Омут..., они бросились Вдвоём...



= = =



ГЛАВА - 10.


"РИТА УЕЗЖАЕТ...".



Вот так, как-то совсем не ощутимо и незаметно, пролетели четыре недели. И за этот сравнительно небольшой отрезок времени, в жизни Максима произошло довольно много разных событий.

Максим добросовестно трудился на своём предприятии, выполняя своё обещание не подводить начальство, что вскоре и было отмечено наблюдательным руководством.


Начальство видело, что их новый молодой мастер старается внести, в сам процесс работы, всегда что-то новое, неординарное, и что это у него неплохо получается. К Максиму понемногу начали прислушиваться, считаться и учитывать его мнение. Это радовало. Но его совсем не радовало другое.

Уехала к себе домой в Ульяновск Рита. При сдаче вступительных экзаменов, она не набрала необходимого для зачисления в институт количества баллов. Надя и Юля, успешно сдали экзамены и стали студентками РИНХа. Сергей тоже был зачислен.


До отъезда Риты в Ульяновск, Максим виделся с ней почти каждый день. Это сильно мешало её подготовке в институт, и Максим очень остро чувствовал здесь свою вину. Но желание видеть Риту было сильнее, чем все остальные доводы вместе взятые. Они искренне тянулись друг к другу. В это время их чувства преобладали над разумом и житейской рассудительностью, и они полностью были во власти этих чувств и при этом забывали обо всём на свете. За что и поплатились, в особенности Рита.

На вокзале, когда он её провожал, Рита старалась держаться молодцом и не показывать то, что она расстроена, и что она очень переживает по поводу своей неудачи с институтом, и еще оттого, что она расстаётся с Максимом. Но, в конце концов, она не выдержала, уткнулась к нему своим милым личиком в грудь и расплакалась.

- Я приеду к тебе Максим...! Вот немного разберусь со всеми делами дома и приеду - сквозь всхлипывания повторяла она. - Родители конечно будут сильно огорчены, они так надеялись на меня. Так надеялись...!!! Ох, и какая же я всё-таки дура набитая...!

- Ритуля! Ты уж так сильно то себя не казни, всякое бывает в жизни. И такое с каждым может случиться. И на старуху, бывает проруха...! - ни к селу, ни к городу, как-то совсем неудачно и не к месту, пошутил Максим... - Ничего страшного не произошло солнышко моё, на следующий год поступишь... - как мог, успокаивал её Максим: - Я тоже на следующий год буду поступать в РИНХ с тобой за компанию. Когда приедешь опять ко мне в Ростов, будем вместе готовиться к экзаменам.

Она слегка улыбнулась: - Ну да, конечно...! Если будем готовиться так, как "готовились..." в этом году, то уж точно поступим. Только куда...!? Скорее всего, в роддом. Ты хочешь, чтобы я туда поступила...!? - теребила Максима она за его руку.

Рита немного повеселела.

- Ты знаешь...? - спрашивала она, и немного помолчав, сама же себе и отвечала: - Мне, конечно же, не хочется уезжать, расставаться с тобой. Но, а что делать? Как быть...? Ведь ехать-то всё равно надо. Дома ждут строгие родители и неприятности. И еще неизвестно, чем всё это закончится...? Поркой вряд ли, но проработка будет серьезная.

- Наверно надо Ритуля, хотя и мне тоже не хочется, чтобы ты уезжала. Ну, ты же не навсегда уезжаешь? Правда? А для меня лучше уж хорошая порка, чем нудные нотации.


- Максимушка, ты не забудешь меня, пока я буду в Ульяновске...? - отвечая вопросом на вопрос, стрекотала Рита. - А...!? Я думаю, "навэрное нэт", как ты любишь иногда говорить. Не забудешь...? А!? Как ты думаешь? Есть за что меня помнить...? - она лукаво улыбнулась и прижалась к Максиму. Затем, немного помолчав, как-то очень серьёзно продолжила: - Я очень люблю тебя Максим! И сейчас в этом мире, у меня нет никого дороже, чем ты. С одной стороны, я очень расстроена, что не поступила в институт, а с другой, я просто счастлива, потому как, я встретила тебя. Если бы я была немного посмелее, то я сейчас плюнула бы на всё, и никуда бы не поехала. Осталась с тобой. Осталась навсегда, до конца наших, и я в этом уверена, долгих и счастливых дней нашей жизни. Но я неисправимая трусиха Максим! Я всё это время жила под крылом своих родителей и всегда от них, целиком и полностью зависела в этой жизни. Я к этому привыкла и я боюсь с этим расстаться. По другому я и не пробовала. И, наверное, поэтому я и уезжаю сейчас. Страх заставляет меня делать это. Хотя я чувствую, что поступаю, скорее всего, неправильно. Но..., но..., но...!? Поцелуй меня на прощание мой родной. Только так крепко и сладко, чтобы мне этого хватило, до нашей следующей встречи, когда я к тебе приеду. Ты только жди меня. Хорошо мой любимый...!?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее