Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Одна из таких передач, это "интеллектуально-познавательно-завлекательная..." телепередача, с романтическим названием - "Кремлёвские Трели, злобного, но трусливого человечка- паяца Соловьёва...", которые поёт нам этот циник-"цицерон"-недомерок, он же профессиональный теле-шулер российского журналистского словоблудия..., в своём "Поединке..., у кривого Бордюра...". Этот ведущий Соловьёв: неудачная пародия на Александра Керенского (совершившего летом 1917 года, грубейшую, стратегическую ошибку, в результате которой, Россия пошла не по демократическому пути развития страны, а по давно уже ставшему "родному" Пути, кровавой диктаторы...) в глухом "пинжаке..." с уймой пуговиц на нём, но тоже с "пронзительным" взглядом исподлобья, и с завораживающей поволокой в глазах, в которых затаился исполинский ум, (он так блистал громадой знаний, и в средней школе и в МГИМ(О), что чистый, светлый Путь Познаний, пролёг в сторонке..., близ него...) который, совсем не мешает этому "гиганту мысли", мечтать о скромной должности начальника "смерша" (а начнись сегодня война, теле-вояка Рудольфович огибался бы исключительно по тылам, и продовольственным обозам...) одновременно пребывая в роли заурядного теле-киллера, оставаясь при этом законченным лицемером и мерзопакостным Иудушкой, ну и ещё, по совместительству..., высоко оплачиваемым, с потрохами продавшимся и отрабатывающим, эту свою чечевичную похлёбку..., "Беспутинским холуйком", который часто, и не к месту цитирует Библию, подчёркивая этим самым, свою "принадлежность" почти, что к делу "святому". Но почему-то ни дня не живший по её канонам, и с завидной смелостью и даже лихостью отважного смершевца, не только нарушает, а сознательно преступает через заповеди Бога - Не Лжесвидетельствуй. Проще говоря..., не "бреши..." так часто и беспардонно. Вот он..., этот кремлёвский соловей, как раз и есть..., то самое, украинское Тюю-у...!

Этот "пуговкин", чувствует себя на телеэкране, ну..., почти так же, как чувствует себя рыба-пиранья в мутной воде. Он очень ловко, играючи, очень артистично, выдаёт эти свои "соловьиные трели", обильно засиженные птичьим помётом, за То..., что мол его передача, ну и конечно же он сам лично, является несгибаемым борцом и защитником Правды, и простого Русского Народа. Что он, этот "еврей" (Соловейкин часто всем об этом напоминает в студии..., что бы не забывали, кто есть кто...) по имени Иуда-Соловейкин..., как и его "босс-брехло-Беспутин", любит Русских ребят. Сильно любит, очень сильно! Прям Спасу нет, от этой его грязной любви, как от противно жужжащей, навозной мухи, разносящей повсюду, смертельную для здоровья и жизни людей заразу.

Соловейкин и такие как он... - это соучастники преступлений, хотя вроде бы и "неактивные" убийцы..., но зато вполне конкретные и реальные убийцы.... И сколько бы он не бегал, как вша по гребешку, но ноготь для него найдётся. И ему будет Тю-Тю.


Они убивают доверчивых Людей, не примитивным, традиционным русским штыком, нееет..., (они же виртуозы..., интеллектуалы...!). Соловейкины убивают их лживым и Смертельным Словом. Они убивают Людей Неправдой. Таких соловейкиных, надо судить показательным судом, прямо в соловьиной роще, предварительно сняв с них штаны..., и заранее заготовив хорошие розги, прокипятив их, в крутом растворе соли.


А вот программы, которые действительно нужны и полезны людям и которые случайно, по ошибке, по недосмотру "помойных хозяев..." попадают, или прорываются, как Дождь, на телеэкран, через какое-то непродолжительное время, быстренько исчезают с экрана, без каких-либо объяснений причин этого исчезновения, со стороны владельцев каналов.


НИКАКОЙ Цензуры в Свободном обществе, не может быть по определению. Свобода для Цензуры, это смертельный приговор для неё. Там где есть Воспитание, Образование, Стыд, Культура, Нравственность, Свобода, Совесть, никакой Цензуры быть не может.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее