Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Людей преднамеренно, целенаправленно разобщили и разъединили с одной единственной целью, и как раз, вовсе не для того, чтобы они ощутили себя "свободными" членами "демократического общества", и были по-человечески счастливы в этом обществе, а только лишь для того, чтобы ими было легче управлять.... Только для этого! Ни для чего другого....


В дело было запущено старое, как мир высказывание, - "Разделяй и властвуй...!". И Максим, сейчас видел и понимал, что это, очень древнее высказывание, какого-то очередного, хитроумного и очень давно жившего "великого мужа...", действует и сегодня в полной мере и по полной, кем-то заблаговременно, запланированной, утверждённой и постоянно внедряемой в головы людей, программе.

Эту западную "демократию", которую вколачивают в головы, в сознание русских людей, чуть ли не кувалдой, (точно так же, как вколачивали Эту демократию индейским племенам, американские "ковбои"..., и которую заметьте, не вколотили до сих пор.... Сломали Их, но..., не согнули...!!!) при этом, совершенно не заботясь и не думая о том, что такая "демократия" с её грязными принципами и волчьими законами, абсолютно не приемлема, совершенно не подходит для русского человека. Он просто не способен, даже более того, он не желает её переваривать...! Потому, как русский человек, на генетическом, подсознательном уровне понимает, что от переваривания этой "демократии", у него будет заворот кишок, или несварение желудка.

Для русского человека, - "западная демократия...", пища, которая для него попросту смертельна, как смертельно для немца то, что хорошо для русского, и она (демократия...) вполне сравнима с той опасностью, которую несла людям чума или холера, в далёком средневековье...! А наши политиканы-всезнайки, которые на воровстве, лжи и обмане людей, пробрались к власти, продолжают упорно подсовывать нам эту очень опасную для здоровья русского человека, пищу, действуя по принципу - "Треугольник будет выпит, будь он хоть "параллелепипед..."

И поэтому русский народ от своей безысходности затих, затаился, замер.... Он вынужденно, на какое-то время стал флегматичным, равнодушным, индифферентным ко всему, что творится в стране, стал безразличным ко всем нововведениям. И к "нано..." технологиям в том числе.... Народ стал пить "горькую" и ждать, когда эта волна "демократизации" в нашей стране, пойдёт на убыль, а затем исчезнет совсем.


Люди думают примерно следующее: - "Эта непонятная и грязноватая для нас "демократия...", иногда..., то хорошая, а иногда...ну куда бы её подальше послать..., ещё немного пошарится, пошарится по необъятным просторам России, куда народ её не приглашал вовсе, и поэтому двери перед ней широко не распахивал, и, в конце-то концов, уберётся на свой "загнивающий" Запад.... А к нам в обязательном порядке, вернётся наше родное, сегодня Основательно забытое, "благодаря" всяким попАм типа гундяева, а завтра полностью Обновлённое и освобождённое от всякой религиозной шелухи, благодаря истинным служителям Бога..., на основе исполнения Божьих Заповедей, наше родное Христианство, подаренное нам Иисусом Христом.



= = =



ГЛАВА - 49.


"Не Религия ОПИУМ для НАРОДА..., а Сегодняшнее ТЕЛЕВИДЕНИЕ..."


-Кто не карает зла, тот способствует, чтобы оно совершилось.... - Леонардо да Винчи.



И к нашему "родному...", но очень оголтело-пропагандистскому телевидению, теперь у Максима, тоже было своё, отдельное, личное отношение. И так же во многом, весьма и весьма, мягко говоря, очень даже отрицательное..., если не сказать уж совсем плохо....

Он очень редко включал телевизор. Просто не мог смотреть и слушать то, о чём там вещали разного рода "свободные" от своих же собственных мозгов, большинство, шепеляво-картавых и плохо говорящих на русском языке телеведущих. При этом, напропалую уродуя, наш прекрасный русский, - разговорный и литературный язык, и которые, наперегонки друг с другом, или как будто за ними, всё время кто-то гонится с дубиной, чтобы звездануть их и по без того пустой голове, рассказывают и демонстрируют нам всякие-разные мерзости, (но в симпатичных, розовых тонах...) происходящие в собственной стране, и заодно, во всём мире тоже. Что мол у них там на Западе.., и у пиндосов и козлов всё ужасно плохо, а у нас всё очень даже ужасно хорошо.

После каждого такого телевизионного просмотра, у Максима начинала сильно болеть голова, и он чувствовал себя так, как будто его вываляли в грязи.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее