Читаем Ордер на убийство полностью

Грузовое судно зависло в нескольких тысячах футов над манящей зеленой поверхностью планеты, причем сократить расстояние хоть на йоту капитан отказался наотрез. На парашютах Грегор сбросил свой багаж туда, где были разбиты два предыдущих лагеря, после чего пожал руку капитану и спрыгнул с парашютом сам.

Совершив “приземление”, он поглядел вверх. Грузовое судно улепетывало в космос с такой быстротой, словно за ним по пятам гнались все фурии ада.

Грегор остался на Призраке-5 один-одинешенек.

Проверив, как перенесло спуск оборудование, он дал Арнольду радиограмму о благополучном прибытии. Потом, с бластером наизготовку, обошел лагерь солнцепоклонников.

Те собирались обосноваться у подножия горы, возле кристально чистого озерца. Лучших сборных домиков нельзя было и желать. Их не коснулась непогода — Призрак-5 отличался благословенно ровным климатом. Однако выглядели домики на редкость сиротливо.

Один из них Грегор обследовал с особой тщательностью. По ящикам комодов было аккуратно разложено белье, на стенах висели картины, одно окно было даже задернуто шторой. В углу комнаты приткнулся раскрытый сундук с игрушками, припасенными для детишек: те должны были прибыть с основной партией переселенцев.

На полу валялись водяной пистолет, волчок и пакет со стеклянными шариками.

Близился вечер, Грегор перетащил в облюбованный домик все свое снаряжение и занялся подготовкой к ночлегу. Задействовал систему охраны — даже таракан не мог проскочить сквозь экран, не вызвав сигнала тревоги. Включил радарную установку для охраны подступов к домику. Распаковав свой арсенал, уложил под рукой крупнокалиберные пистолеты, а бластер прицепил к поясу. Только тогда, успокоенный, Грегор не торопясь поужинал.

Между тем вечер сменился ночью. Теплую сонную местность окутала тьма. Легкий ветерок взъерошил поверхность озерца и зашелестел в высокой траве.

Как нельзя более мирное зрелище.

Грегор пришел к выводу, что переселенцы были истериками. Скорее всего они сами, впав в беспричинную панику, перебили друг друга.

Последний раз проверив систему охраны, Грегор швырнул одежду на стул, погасил свет и забрался в постель. В комнату заглядывали звезды, здесь они светили ярче, чем над Землей Луна. Под подушкой лежал бластер. Все в мире было прекрасно.

Только Грегор задремал, как почувствовал, что в комнате не один.

Немыслимо. Ведь сигнализация охранной системы не срабатывала. Да и радиолокатор гудит по-прежнему мирно.

И все же каждый нерв в теле до предела натянут… Грегор выхватил бластер и огляделся по сторонам.

В углу комнаты — кто-то чужой.

Ломать голову над тем, как он сюда попал, было некогда. Грегор направил бластер в незнакомца и тихим решительным голосом произнес:

— Так, а теперь — руки вверх.

Незнакомец не шелохнулся.

Палец Грегора напрягся на спуске, но тут же расслабился. Грегор узнал незнакомца: это же его собственная одежда, брошенная на стул, искаженная звездным светом и его, Грегора, воображением.

Он оскалил зубы в усмешке и опустил бластер. Груда одежды чуть приметно зашевелилась. Ощущая легкое дуновение ветерка от окна, Грегор не переставал ухмыляться.

Но вот груда одежды поднялась со стула, потянулась и целеустремленно зашагала к Грегору.

Оцепенев, он смотрел, как надвигается на него бестелесная одежда. Когда она достигла середины комнаты и к Грегору потянулись пустые рукава, он принялся палить.

И все палил и палил, ибо лоскуты и лохмотья тоже норовили вцепиться в него, будто обрели самостоятельную жизнь. Тлеющие клочки ткани пытались облепить лицо, ремень норовил обвиться вокруг ног. Пришлось все испепелить; только тогда атака прекратилась.

Когда сражение окончилось, Грегор зажег все до единого светильники. Он сварил кофе и вылил в кофейник чуть ли не целую бутылку бренди. Каким-то образом он устоял против искушения — не разнес вдребезги бесполезную систему охраны. Зато связался по рации со своим компаньоном.

— Весьма занятно, — сказал Арнольд, после того как Грегор ввел его в курс событий. — Одушевление! Право же, в высшей степени занятно.

— Я вот и надеялся, вдруг это тебя позабавит, — с горечью откликнулся Грегор. После изрядной дозы бренди он чувствовал себя покинутым и ущемленным.

— Больше ничего не случилось?

— Пока нет.

— Ну, береги себя. Появилась тут у меня одна идейка. Надо только сделать кое-какие расчеты. Между прочим, тут один сумасшедший букмекер принимает ставки против тебя — пять к одному.

— Быть того не может!

— Честное слово. Я поставил.

— За меня играл или против? — встрепенулся Грегор.

— Конечно, за тебя, — возмутился Арнольд. — Ведь мы же, кажется, компаньоны?

Они дали отбой, и Грегор вскипятил второй кофейник. Спать ночью он все равно не собирался. Одно утешение — Арнольд все же поставил на него. Правда, Арнольд вечно ставит не на ту лошадку.

* * *

Уже при свете дня Грегор с грехом пополам на несколько часов забылся в беспокойном сне. Проснулся он вскоре после полудня, оделся с головы до ног во все новенькое и пошел обыскивать лагерь солнцепоклонников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги