Читаем Ночной призрак полностью

С каждым уходящим днем Алита все яснее понимала, что остаться с Джейми значило бы окончательно лишиться гордости и потерять душу. Она решила сбежать из Криккита и строила планы, как добраться в Лондон к отцу. У лорда Сомерсета было немало высокопоставленных, влиятельных друзей, и Алита была уверена, что он сумеет защитить ее от мужа. Но как вырваться на свободу?! Дважды седлала она коня, намереваясь выехать за пределы двора, и дважды ее останавливали и возвращали в башню. Однажды это сделал сэр Найджел, другой раз — сам Джейми. Сегодня она совершила третью попытку и даже умудрилась выбраться за пределы крепостной стены. Но Джейми вновь нагнал ослушницу.

— Я предупреждал вас, как поступлю, если вы осмелитесь нарушить мое распоряжение, — мрачно сказал он. — Первые два раза сошли вам с рук, но вы продолжаете испытывать мое терпение. Запомните: в том, что вы окажетесь под замком, только ваша вина.

Напрасно вы меня не послушались, миледи. Куда это вы направлялись, интересно знать? Торопились сообщить Эвану Грею, кто такой Повелитель Ночи? Мечтали оказаться с ним в постели? Оставьте мечты, миледи. Вы — моя жена, и я не намерен ни с кем вас делить.

— Вы не имеете права держать меня здесь против воли, — воскликнула Алита. — Что скажет король, когда узнает, что я пленница в собственном доме? Полагаю, он чрезвычайно обрадуется, когда схватят контрабандистов.

Джейми мрачно усмехнулся:

— Однажды вам удалось выдать мою тайну, миледи. Больше такого не повторится.

* * *

Уже неделю Алита сидела взаперти. За это время она виделась только с двумя людьми: с Гейлордом, который приносил ей еду, и с Бесс, приходившей убрать комнату. Пока горничная была занята делом, верный слуга караулил у двери, чтобы пленница не выскользнула из своей тюрьмы. Старику не нравилась эта затея, и он попытался убедить Джейми изменить решение. Однако тот был неумолим.

— Ты что, хочешь, чтобы всех нас повесили?

— Нет, Джейми, ваша жена нас не выдаст.

— Как же! Она уже это сделала. Ты что, забыл ночь, когда Грей и его люди убили четверых наших?

— А почему же тогда леди Алита не раскрыла Грею, кто скрывается под именем Повелитель Ночи?

— Женская логика неподвластна разумению, — заключил Джейми. — Это необъяснимо.

— А я думаю, что дело совсем в другом, — хитро прищурившись, возразил Гейлорд. — Быть может, ваша жена.., любит вас?

Джейми хрипло рассмеялся.

— Алита презирает меня.

— А вы к ней совершенно равнодушны, верно?

Некоторое время Джейми лишь молча смотрел на Гейлорда.

— Какое это имеет значение?

— Вы спите с Ровеной?

— Нет! Эта женщина меня не привлекает.

— Алита знает, что вы любите ее?

Джейми застыл. Неужели это настолько очевидно?

— Воображение заводит тебя слишком далеко, Гейлорд. О какой любви ты говоришь? Тебе прекрасно известно, что у меня нет времени для сердечных дел.

— Пусть в это верит тот, кто знает вас хуже, чем я, — усмехнулся Гейлорд. — Я буду охранять вашу жену, но мне все это не нравится. Спросите свое сердце, Джейми, — оно вас не обманет. Скажите Алите о своих чувствах, и, быть может, ее ответ вас удивит.

Ровена вновь торжествовала. Алита и Джейми больше не ночевали в одной комнате. Более того, бывшая хозяйка дома теперь сидела под замком. Никто ничего не знал наверняка, но Бесс намекнула, что это ее госпожа сообщила лорду Грею о месте разгрузки корабля. Теперь, когда ярость и чувство мести поутихли, Ровена была рада, что Джейми вернулся целым и невредимым, и даже немного раскаивалась в том, что предала его. Но она ведь не назвала настоящего имени Повелителя Ночи. У нее язык не повернулся это сделать. Пока…

Тем временем Алита продолжала томиться в башне. Неужели все пропало и выхода нет?

Спасение пришло неожиданно.

Однажды Ровена явилась под дверь Алитиной комнаты, чтобы поиздеваться над соперницей. Окликнув узницу, она сначала не получила ответа. Но, поразмыслив, Алита решила отозваться, чтобы выяснить, что у Ровены на уме.

— Вы пришли позлорадствовать, Ровена? — крикнула Алита через дверь.

— Очень может быть, — весело отозвалась та. — Вы сидите под замком, а я разгуливаю на свободе. Не тревожьтесь, миледи, я сумею позаботиться о вашем муже, пока вы в заточении. Слуги болтают, что Джейми страшно на вас сердит. Что вы натворили? — поинтересовалась она как ни в чем не бывало.

— Ничего, — ответила Алита. — А вы можете развлекаться с моим мужем сколько вздумается.

— Я не нуждаюсь в вашем одобрении.

Алита услышала звук шагов: Ровена уходила.

И вдруг ее осенило.

— Ровена! Постойте. У меня есть предложение.

— Предложение? — переспросила Ровена. Она явно заинтересовалась. — Какое еще предложение?

— Если вы поможете мне бежать из замка, мой муж останется в вашем полном распоряжении.

— Чудесно, — без особого воодушевления отозвалась Ровена. — Только мне с этого мало что перепадет. Джейми так взбесится, что прибьет меня на месте.

— А зачем ему знать, что это вы помогли мне бежать? Сделайте вид, что ничего не знаете. Он вам поверит. Он знает, что вы меня не жалуете.

— Может быть, — согласилась Ровена. Затея начинала ей нравиться. — Что мне нужно сделать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы