Читаем Нічийна троянда полностью

До незрячості пере-конані очі[8], їхнє — «за-гадкою єз чистоти постале»[9] — їхній спомин проГельдерлінові вежі плавучі, мево-окрилені.Відвідини теслярів-потопельників з цимитонучими словами:Якби прийшов,якби прийшов чоловік,якби прийшов у світ чоловік, нинізі світлою бородоюпатріархів: він міг би,мовлячи процей час, вінміг билиш белькотіти, лиш белькотіти,знову й знову,раз-у-раз.(«Палакш. Палакш.»[10])

CHYMISCH

Schweigen, wie Gold gekocht, inverkohltenHänden.Große, graue,wie alles Verlorene naheSchwestergestalt:Alle die Namen, alle die mit-verbrannten Namen. Soviel zu segnende Asche. Soviel gewonnenes Land überden leichten, so leichten Seelen-ringen.Große. Graue. Schlacken-lose.Du, damals.Du mit der fahlen, aufgebissenen Knospe.Du in der Weinflut.(Nicht wahr, auch uns entließ diese Uhr?Gut,gut, wie dein Wort hier vorbeistarb.)Schweigen, wie Gold gekocht, in verkohlten, verkohlten Händen.Finger, rauchdünn. Wie Kronen, Luftkronen um — —Große. Graue. Fährte-lose.König-liche.

АЛХІМІЧНЕ

Мовчання, мов переплавлене золото,в обвуглених до кістокдолонях.Велика, сіра,близька, як найважча втрата, постать сестри:Всі наймення, всіспалені разомнаймення. Скількипопелу благословити. Скількиздобутої раптом земліпонадлегкими, зовсім легкимиобручамидуші.Велика. Сіра. Без-жужільна.Ти, тоді.Ти, з блідимнадкушеним пуп'янком.Ти у виннім потоці.(Чи не правда, нас також визволив цей годинник?)Добре,добре, як твоє слово тут мимохідь вмирало.)Мовчання, мов переплавлене золото,в обвуглених до кістокдолонях.Пальці, тонесенькі, мов корони, етерні корони навколо — —Велика. Сіра. Без-слідна.Вінце-носна.

EINE GAUNER- UND GANOVENWEISE

GESUNGEN ZU PARIS EMPRÈS PONTOISE

VON PAUL CELAN

AUS CZERNOWITZ BEI SADAGORA

Manchmal nur, in dunklen Zeiten.

Heinrich Heine, An Edom
Damals, als es noch Galgen gab, da, nicht wahr, gab es ein Oben.Wo bleibt mein Bart, Wind, wo mein Judenfleck, wo mein Bart, den du raufst?Krumm war der Weg, den ich ging, krumm war er, ja, denn, ja, er war gerade.Heia.Krumm, so wird meine Nase.Nase.Und wir zogen auch nach Friaul.Da hätten wir, da hätten wir.Denn es blühte der Mandelbaum.Mandelbaum, Bandelmaum.Mandeltraum, Trandelmaum.Und auch der Machandelbaum.Chandelbaum.Heia.Aum.EnvoiAber,aber er bäumt sich, der Baum. Er, auch er steht gegen die Pest.

ШАХРАЙСЬКА Й ЗЛОДІЙСЬКА БАЛАДА

СПІВАНА У ПАРИЖІ ПОБЛИЗУ ПОНТУАЗА[11]

ПАУЛЕМ ЦЕЛАНОМ

З ЧЕРНІВЦІВ БІЛЯ САДАҐУРИ[12]

Часом лиш, в похмуру пору.

Генріх Гайне, До Едома[13]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон , Анжелика Романова

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы