Читаем Нічийна троянда полностью

З вином і самотністю, з рештками їх на денці:верхи я мчав крізь сніги, ти чуєш,мчав із Богом у далеч — ця близькість, коли він співав,це бувнаш останній галоп через бар'єри людей.Вони нахилялись, коли чули тупіт копит над собою, вони щось нотували, вони перебріхували наше іржання на одну зі своїх надто барвистих мов.

ZÜRICH, ZUM STORCHEN

Für Nelly Sachs

Vom Zuviel war die Rede, vomZuwenig. Vom Duund Aber-Du, vonder Trübung durch Helles, vonJüdischem, vondeinem Gott.Da-von.Am Tag einer Himmelfahrt, das Münster stand drüben, es kam mit einigem Gold übers Wasser.Von deinem Gott war die Rede, ich sprachgegen ihn, ichließ das Herz, das ich hatte,hoffen:aufsein höchstes, umröcheltes, sein haderndes Wort —Dein Aug sah mir zu, sah hinweg, dein Mundsprach sich dem Aug zu, ich hörte:Wirwissen ja nicht, weißt du, wirwissen ja nicht,wasgilt.

ЦЮРИХ, ГОТЕЛЬ «ПІД БУЗЬКОМ»[2]

Неллі Закс[3]

Про надмір йшла мова, про обмаль. Про Ти й Але-ж-Ти, про потьмарення через сяйво, про юдейське, про твого Бога.Проце.У день вознесіння,Мюнстер[4] стояв навпроти, він ряхтів позолотою у воді.Про твого Бога йшла мова, я гудив його, язмусив серце, яке мав у грудях,сподіватися:найого щонайвище, охрипле, його громовісне слово —Твоє око дивилось на мене, дивилось убік, уста твоїмовили оку, я почув це:Мине відаєм, знаєш, мине відаєм, що єправдивим.

SELBDRITT, SELBVIERT

Krauseminze, Minze, krause, vor dem Haus hier, vor dem Hause.Diese Stunde, deine Stunde, ihr Gespräch mit meinem Munde.Mit dem Mund, mit seinem Schweigen, mit den Worten, die sich weigern.Mit den Weiten, mit den Engen, mit den nahen Untergängen.Mit mir einem, mit uns dreien, halb gebunden, halb im Freien.Krauseminze, Minze, krause, vor dem Haus hier, vor dem Hause.

ТРІЙЦЯ, ЧЕТВЕРИЦЯ

Зелен-рута, рута-м'ята, біля дому, біля хати.Мить оця, твоя година, уст розмова тихоплинна.Уст розмова, їх мовчання, слів уперте сперечання.З далиною, з тіснотою, із загибеллю близькою.Із одним, з трьома у колі, що невільні і на волі.Зелен-рута, рута-м'ята, біля дому, біля хати.

Soviel Gestirne

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон , Анжелика Романова

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы