Начиная с времен «Утверждения Мира» и дальше,[173]Узорная красивость не достойна почитанья.Мудрейшая Династия вернула извечную древность:[174]«Свесив платье», дорожит чистыми настоящими.[175]
* * *
Толпой таланты идут к красоте, свету;Овладев судьбой, «скачут» вместе с «чешуйными».[176]«Слово и жизнь» друг другу ярко светят:[177]Сонмы звезд, раскинутые по осеннему небу.
* * *
Мои мечты в том, чтобы «отсечь, передать»,[178]Низводя свет, сияющий в тысячи весен.Взираю на Мудрого; словно на кого-то высокого,[179]И «оборву кисть» на поимке линя.[180]
Сосна, кипарис природно сиры, прямы:Трудно им быть с лицом персика, сливы.[188]Светлый, светлый Янь Цзылин:Свесил уду в серые волны.
* * *
Телом и гостьей-звездой накрыл:Сердцем вместе с плывущею тучей свободен.Долгий привет властителю тысяч коней:Обратно уходит в горы Богатой Весны.[189]
* * *
Чистым духом брызнуло в шесть сторон...[190]Далек человек: достать до него нельзя!Принудил меня вечно в тоске вздыхать,Мрачно гнездясь среди утесов-скал.
Я пришел к мелям Кодцуньих Гор,Ищу древнее, всхожу на солнечную башню.Небо пустынно, зеленые тучи исчезли,Земля далеко, чистый ветер идет.Фея-дева отсюда ушла давно,Князь Сян — где же скажите он?Безудержный блуд исчез в пучине времен,Пастух, дровосек одни горевали в тоске.
Чжао Цзюнь коснулась седла из яшм.На лошадь сев, плачет об алых щеках.Нынешний день — дама из ханьских дворцов,Завтрашним утром — наложница варварских стран.