Читаем «Небо наш родимый дом…» полностью

Слышишь? Дождь стучит в окно горошком.Вот он ходит по железу крыши,Дождь такой бывает только летом,Сядь поближе…Ты, я вижу, пригорюнилась немножко.Аль тебе не по сердцу погода эта?Не горюй, я грусти не люблю ведь.Лучше улыбнись и косу расплети.Я тебя сумею приголубить,И тоска, как птица, улетит.Лучше спой! Возьми гитару,Спой про жизнь, наладь гитары строй.Так, чтоб с песней сердце замирало,Чтобы жизнь почувствовать остро.Вот тогда ты первая улыбкойРасцветешь. Ну, спой же! Хорошо?Заиграли струи зыбко.Равномерным шагом дождь ушел.
<p>«Бывает – подойдет и сердце вынет…»</p>
Бывает – подойдет и сердце вынет.Задумаешься – любить умно ль?Если в небе кусочек дыни,Который называется луной.Если ветер как будто с пьянки,Грозясь кого-то избить,Душу вывертывает наизнанку,Наизнанку и надо любить.
<p>«Ночь пришла бесшумными шагами…»</p>

И. Сафоновой

Ночь пришла бесшумными шагами.Вынес восток в пригоршнях луну.Скоро,Скоро сирень под окошком завянет,Припадет головой к окну.И заплачут тогда облака,Но слезой оживить нельзя же.И паук от сука до сукаПаутину как память свяжет.
<p>«Нету глаз твоих бездонней…»</p>
Нету глаз твоих бездонней,черноокая,теплоту твоих ладонейунесу далёко я.Как в Москве, так на границе,как всегда,Ты, наверно, будешь снитьсяиногда.Мне пора. Уже в оконцевлез рассвет, как вор,И весенним залит солнцемутренний простор.Мне запомнилась навекиробкая слеза.Подними скорее веки,покажи глаза.Нету глаз твоих бездонней,черноокая,теплоту твоих ладонейунесу далёко я.
<p>«Тень идет за Настей косо…»</p>
Тень идет за Настей косо,А за нею ветерок,А за ним от папиросокЛегкий тянется дымок.А потом уж только парни,У прохожих на виду,Чтобы выглядеть шикарней,С папиросками идут.У них галстуки в разводах,Модные воротники.Все стахановцы с завода —Ну, скажи, не женихи?Предлагают Насте сласти,Настя сласти не берет.Говорят Настасье:«Здрасьте».Мимо девушка идет.Ни за что не обернется —Лишь глазами улыбнется.Ветка с дерева нагнется,Только Насти не коснется,Может гладить Насте косыТолько легкий ветерок.Погасают папиросы.Расплывается дымок.Чем же Настя знаменита?Каждый деньСо всех сторонСотни писем и открытокЕй приносит почтальон.Оттого ль, что, став пилотом,Без отрыва от станкаНастя водит самолетыВ грозовые облака?Тень идет за Настей косо.А за нею ветерок,А за ним от папиросок,Вновь зажженных папиросок,Легкий тянется дымок.
<p>«Теперь на родине, я знаю это точно…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже