Читаем Навола полностью

– Я не… – Я пожал плечами. – Так много незнакомцев – это слишком чьячичиакалда для меня.

– Чья… – попробовал он повторить слово. – Чьяч…

– Чьячичиакалда, – медленно произнес я. – Чьячичиакалда. Слишком много шума и жара, слишком много голосов, слишком тесно. Для меня это словно какофония расстроенных музыкальных инструментов. Чьячичиакалда.

– Ай! – Он кивнул. – Понимаю! В Вустхольме есть слово «хоргус», что переводится как жар и шум. Однако для нас оно несет положительный смысл. Наши зимы холодные, и мы ценим уютный, теплый дом, полный родни. Или шумный, буйный трактир. Иногда хоргус очень хорош. Полно жизни, полно женщин с большими теплыми грудями, и мужчин с большими красными носами, и льющегося рекой пива. Добрые песни, добрая жизнь. Очень счастливая жизнь. Или славная компания друзей, собравшихся в теплом доме, у яркого огня, и рассказывающих истории. И пьющих.

– Похоже, без выпивки никуда.

– Мы любим наше пиво. – Он улыбнулся. – Оно лучше того, что варите вы, наволанцы. Ваш народ не слишком любит пиво.

– Судя по всему, вы наслаждаетесь этим хоргусом.

– А как иначе? Это одна из лучших вещей на свете. Ощущение доброго урожая. Много кусков коптящегося мяса. Глубокие погреба, полные капусты, моркови и свеклы. Это тоже дает чувство хоргуса. Обильная пища, обильная выпивка. Смех и хорошая компания. – Он задумался. – А еще мы любим людей больше, чем наволанцы. И потому, наверное, вам не понравится хоргус.

– Мы любим людей, – возразил я.

Его лоб сморщился, по-вустхольтски выражая вежливое несогласие.

– Вы, наволанцы…

– Да?

– Вы смотрите на людей с подозрением. Оглядываетесь. Я думаю… – Он снова сделал паузу. – Думаю, в моей стране приходится больше доверять, больше сотрудничать. Понимаете, у нас нет выбора, если мы хотим пережить долгую, суровую зиму. В Наволе тепло, у вас много рыбы… – Он пожал плечами. – Тут все иначе.

– Значит, у вас нет вражды? – с вызовом спросил я. – Нет братских междоусобиц? Короли не воюют друг с другом? Ревнивые острые языки помалкивают? Нет мужчин, которые крадут? Нет женщин, которые лгут? Нет злобы? Не бывает такого, чтобы сверкала холодная сталь и лилась горячая кровь? Не бывает…

– Ай, ай, ай! Пощады, юный Давико! Пощады, ди Регулаи! – Он со смехом вскинул руки. – Я не хотел вас обидеть. Я лишь хотел сказать, что есть разница. Быть может, неправильно выбрал слова. Я имел в виду вот что: когда мы воюем, то воюем, а когда заключаем мир, то заключаем мир. Когда пьем, то пьем из чужих кружек и не боимся яда, а когда не пьем, то сражаемся, и сразу можно понять, будем мы пить или драться. Но в Наволе, с ее перешептываниями, ножами, слухами, ядами и обязательствами, которые даются и нарушаются… – Он покачал головой. – У нас так не принято. – Посол махнул рукой в сторону гостей. – Сколько из них улыбаются и танцуют здесь – и одновременно держат камень за пазухой? Сколько из них замышляют соперничество или предательство? Это роскошь, которой мы в Вустхольме просто не можем себе позволить. У вас в этом огромном блистающем городе слишком много богатств. Слишком много еды. И потому вы не любите и не поддерживаете друг друга. И ваши города столь велики! В них так много людей, что один человек почти не имеет значения. Я думаю, это мешает вам искать тепла у других. Быть может, дело в том, что здесь слишком жарко. На севере холодно, и потому мы ищем тепла друг у друга – ради любви, ради выживания, ради удовольствия, ради жизни… – Он пожал плечами. – Вы, южане… – Снова пожал плечами. – Даже не знаю.

Нашу беседу прервал Филиппо, пьяный и веселый, с бокалами д’аффриццо, легкого и прохладного мерайского вина, шипевшего на языке. Он предложил бокал моему собеседнику.

– Попробуйте, посол, очень освежает.

– Нет, благодарю вас.

– Я настаиваю! Это праздник! Сегодня с нами Калиба и его фаты! – Он с заговорщическим видом наклонился ближе. – Эти мерайцы не умеют обращаться с деньгами, но хотя бы делают отличные холодные вина.

Посол неловко принял бокал, однако Филиппо это не заботило, он уже всучил другой бокал мне, пролив немного вина себе на рукав.

– Ай! Мне следует научиться жонглированию! – Он отпил из бокала. – Ай. Хорошо. – Затем посмотрел на нас. – Умоляю, скажите, что вы не забивали голову Давико суевериями вроде того, что ледяные жители Вустхольта – это служанки Амо.

Фыркнув, посол процитировал Зирфана, легендарного зуромского генерала:

– Если человеку не нравится гром сапог наступающей армии, он, заткнув уши, себе не поможет. – И отсалютовал Филиппо.

– Он говорит о наволанцах так же, как мы говорим о боррагезцах, – сказал я. – Вы найдете общий язык.

– Сфай! Скажите, что это неправда! – рассмеялся Филиппо, затем лукаво посмотрел на посла поверх своего бокала. – Но уверен, его слова о Торре-Амо будут еще хуже.

– Об этой… выгребной яме? – Посол скорчил гримасу. – Я едва унес ноги из этого гнезда пороков и ужасных соблазнов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды новой фэнтези

Крылья за спиной
Крылья за спиной

Город-государство Радежда поделен между пятью сектами, каждая поклоняется своему богу. Юная Земолай, рожденная в секте книжников, с ранних лет мечтала стать воином, примкнуть к секте их бога, обрести право на крылья, чтобы защищать жителей города, который она любила. Мечта Земолай сбывается, крылья у нее за спиной, и двадцать шесть долгих лет она верой и правдой служит в крылатом воинстве. Но однажды все рушится. Возвращаясь с очередного дежурства, она совершает проступок, несовместимый с жесткими нормами, установленными для них божеством. Она проявляет жалость, недопустимый акт милосердия к человеку, поклоняющемуся чужому богу. И сразу теряет все, ради чего жила. Пытаясь разобраться в случившемся, Земолай начинает осознавать, что государство, которое она защищала, и боги, дремлющие где-то на небесах, вовсе не та основа, на которой держится мир, и единственное, что ей остается, встать на сторону тех, кто этой тирании противостоит.Впервые на русском!

Саманта Миллс

Боевая фантастика / Героическая фантастика / Социально-психологическая фантастика
Навола
Навола

Другой мир. Другое солнце. Другие боги. Другое прошлое.Но так много сходства с прошлым нашего мира.В Наволе, процветающем торговом городе-государстве, власть при надлежит нескольким олигархическим семьям. Самая успешная из них, ди Регулаи, раскинула свои щупальца по всему миру. Ее престиж, влия тельность и богатство грандиозны, но защищать их приходится, не счи таясь ни с какими жертвами.Юному Давико ди Регулаи судьбой определено унаследовать «неви димую империю», и уже сейчас он подвергается беспощадным испытани ям на пригодность к этой миссии. Его экзаменаторы – не только родная семья и ее союзники, но и заклятые враги, явные и тайные, в которых нет недостатка. А самый суровый и беспристрастный судья – его собствен ная совесть.От автора знаменитых антиутопий «Заводная» и «Водяной нож» – грандиозная историческая фэнтези с сеттингом, близким к итальянскому позднему Средневековью.

Паоло Бачигалупи

Социально-психологическая фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже