Читаем Миллстоун полностью

На втором этаже было несколько светлее, наверное, потому что здесь было меньше отдельных помещений, а коридор, напротив, был просторнее и имел больше окон. Определить кабинет начальника полиции было несложно - на каждой двери висели таблички, правдиво сообщавшие имя и должность хозяина. Отыскав нужную дверь, Миллстоун уверенно постучал по ней три раза. Уверенное "Войдите" не заставило себя долго ждать - как будто дверь была стеклянной и находящийся внутри видел всё, что происходило за ней.

В центре кабинета буквой "Т" стояли два стола. Ближе к окнам - письменный, довольно приличного вида, конечно же, принадлежавший хозяину кабинета. В него упирался простой продолговатый стол с несколькими стульями по бокам - для проведения совещаний. Начальник полиции стоял около окна и взглядом, полным обыденности, осматривал парковку. Рядом с ним на небольшом столике, стоявшем в углу, закипал электрический чайник. Хозяин кабинета перевёл на вошедшего взгляд, выражающий внимание к столь раннему гостю.

- Доброе утро, - слегка кивнув, сказал Миллстоун.

- Доброе. Чем обязан?

- Я детектив Джон Миллстоун. Прибыл к вам по поручению центрального управления.

- Хорошо. Я Джек Шерман - местный городовой, - иронично ответил он, - кофе?

- Да. Не откажусь.

Как раз в этот момент чайник автоматически отключился, а Шерман достал из шкафа, стоявшего в упор к столику, ещё одну кружку и насыпал в неё две полных ложки кофейного порошка. Себе он положил столько же и взял чайник в руки, чтобы налить кипятка.

- Сахар? - наливая кипяток, спросил он таким тоном, как будто бы Миллстоун был здесь постоянным гостем по утрам.

- Да. Два, если можно.

Два кубика сахарного концентрата отправились в горячий кофе, после чего Шерман поставил на стол обе кружки и всё так же обыденно предложил Миллстоуну присаживаться. Джон положил шляпу на стол рядом с кружкой, после чего взял её и отхлебнул горячего напитка. Это было как раз то, что нужно после ночной дороги. Кофе был отменный - не совсем такой, какой можно было ожидать. Детектив даже забылся, делая несколько глотков подряд, хотя в пору было уже начинать разговор.

- Ну, так чем обязан? - первым спросил Шерман, - Вы по какому-то делу или с проверкой?

- Точно не с проверкой, - добродушно улыбнулся Миллстоун, - и не совсем по делу.

- Вот как? Тогда что же привело вас в наши края? Кстати, могу я увидеть ваш документ?

- Ой, простите, секунду, - легко улыбнувшись, извинился Джон.

Не ставя кружку на стол, Миллстоун залез второй рукой во внутренний карман пиджака, достал оттуда небольшое портмоне и протянул начальнику. Тот открыл его и немного подал голову назад, чтобы лучше разглядеть надписи. Он смотрел долго и вдумчиво, как будто бы там было написано всё, о чём детектив хотел с ним сейчас поговорить.

- Всё в порядке? - спросил Джон, когда ему начало казаться, что просмотр его удостоверения несколько затянулся.

- Да, - кивнул Шерман, аккуратно закрыл портмоне и отдал обратно, - теперь мне вдвойне интересно послушать ваш рассказ.

- Я направлен к вам для постоянной работы. Так получилось, что я прибыл раньше уведомления.

- Вот как, - ответил начальник с нескрываемым недоумением, - и почему же так вышло? Это было спонтанным решением вашего руководства?

- Правильнее будет сказать неожиданным.

- Хорошо. И почему же к нам? У нас тут самый спокойный район, слава Богу.

- На этой территории нет спокойных районов, мистер Шерман, и вам это известно. Близость к неосвоенной земле даёт о себе знать. А я помогу улучшить работу вашего участка.

- Вот как? Но почему не Джейквиль? Там и зона ответственности больше, и проблем хватает. И кстати, к диким территориям он тоже близко.

- Я думаю, что эхо того же Джейквиля можно услышать и здесь. Вы сами знаете, что это за местность, и что здесь происходит.

- Если у нас появляется кто-то чужой, я узнаю об этом тут же, и если он что-то натворил, то он немедленно отправляется в Арперскую тюрьму.

- Я не сомневаюсь в этом, - Миллстоун добродушно улыбнулся и глотнул кофе, - ну а что, если кому-то удаётся совершать тёмные дела, не попадая в ваше поле зрения?

- Скажите прямо. У вас там считают, что мы укрываем бандитов? Или что у нас есть их база, о которой мы не сообщаем?

- Нет, у вас спокойно. Насколько это вообще может быть при вашем-то расположении.

- Тогда я не понимаю, почему вы здесь, а не Джейквилле или вообще в Сеймоне?

- Ну Сеймон это уже чересчур, - в голос усмехнулся Миллстоун, - по правде, я сам вас выбрал.

- У вас ещё и был выбор? - немного удивился Шерман, - я думал, вы в чём-то провинились, а это такая ссылка.

- Не совсем. Но вам об этом лучше расскажут без меня. А пока я хотел бы работать.

- Вот когда расскажут, тогда и посмотрим, а пока что я не уполномочен. У меня спокойный район, и помощники из центра мне не требуются, - немного ужесточив тон, ответил начальник участка.

- Хотите пари? - как бы отвечая на возросшую серьёзность разговора, погасив улыбку, ответил Миллстоун.

- Пари? - немного ошарашенно переспросил Шерман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Сергей Трофимович Алексеев , Карина Сергеевна Пьянкова , Карина Пьянкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Джеймс Брэнч Кейбелл , Владимир Дмитриевич Дудинцев , Дэвид Кудлер

Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Фэнтези
Доверие
Доверие

В последнее время Тирнан де Хаас все стало безразлично. Единственная дочь кинопродюсера и его жены-старлетки выросла в богатой, привилегированной семье, однако не получила от родных ни любви, ни наставлений. С ранних лет девушку отправляли в школы-пансионы, и все же ей не удалось избежать одиночества. Она не смогла найти свой жизненный путь, ведь тень родительской славы всюду преследовала ее.После внезапной смерти родителей Тирнан понимает: ей положено горевать. Но разве что-то изменилось? Она и так всегда была одна.Джейк Ван дер Берг, сводный брат ее отца и единственный живой родственник, берет девушку, которой осталась пара месяцев до восемнадцатилетия, под свою опеку. Отправившись жить с ним и его двумя сыновьями, Калебом и Ноем, в горы Колорадо, Тирнан вскоре обнаруживает, что теперь эти мужчины решают, о чем ей беспокоиться. Под их покровительством она учится работать, выживать в глухом лесу и постепенно находит свое место среди них.

Пенелопа Дуглас , Сергей Витальевич Шакурин , Ола Солнцева , Вячеслав Рыбаков , Елизавета Игоревна Манн , Василёв Виктор

Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Зарубежные любовные романы / Романы