Читаем Миллстоун полностью

- Пеллин - военная база. Значит и нам нужно выглядеть, как военные.

- Всегда мечтал примерить каску.

- Ну, каску не каску, а камуфляж сегодня примеришь.

- А почему мы не можем без этого маскарада?

- А чтобы внимания меньше привлекать. За учёных точно не сойдём, а вот за военных вполне. Там все почти военные.

- Темнишь ты что-то, Ричардс, - заметил Миллстоун.

- Твой новый дружочек тоже темнит. Тебе не показалось?

- Я думаю, у него есть на то свои причины.

- У меня тоже.

До Кейлисона добрались быстро. Поставив машину во двор, Джек со своими помощниками направился в военный гарнизон, попросив Джона и Дугласа подождать его снаружи. Вернулись они быстро. В их распоряжение поступило два армейских броневика и несколько новых комплектов формы. Быстро переодевшись, они снова вышли на улицу.

- Да, - протянул Ричардс, закуривая, - из вас получился бы неплохой отряд.

- Только ты староват для отсутствия офицерских знаков различия, - съязвил в ответ Миллстоун.

- Это не требуется. Тем более, что военные из специальных групп их не носят.

- Мы, значит, косим под специальную группу?

- Нет, дружище Миллстоун. Сегодня мы и есть специальная группа. К тому же, в Пеллине других нет. Если ты, конечно, не из взвода охраны.

- Я всё больше убеждаюсь в том, что недооценил серьёзность тамошней миссии.

- Тебя ждёт ещё много открытий. Ладно, давайте рассаживаться. В первую машину Мы с тобой и Джимми за руль. Вторую поведёт Марти, а компанию ему составит Дуглас. С того момента, как к вам сядет Рид, вашей задачей будет следить за ним.

- Боишься, что его и вправду захотят убить прямо при нас?

- Да. Такую персону нужно оберегать, как зеницу ока.

- Сделаем, - уверенно кивнул Дуглас.

- Смотрите. Я на вас надеюсь.

Они расселись по машинам и выдвинулись вперёд. Расположившись на заднем сидении, Джек закрыл глаза и почти моментально уснул. Наверное, вся эта ночь была для него бессонной, и отдохнуть он мог только в дороге. Миллстоун заразился от него каким-то недобрым предчувствием. Оно немного отступило, когда выяснилось, что Рид всё-таки не сбежал. Он с энтузиазмом воспринял новость о том, что они немедленно выдвигаются в Пеллин и переоделся в военную форму. Ричардс, поднявшийся для того, чтобы немного размяться и покурить, во время движения снова лёг и закрыл глаза.

Когда они проезжали через Джейквиль, Джон вспомнил, что сегодня суббота, и что у них с Шейлой сложилась негласная традиция встречаться в этот день в Двух Тоннах. Велика вероятность, что сегодня он не сможет там появиться, и ему стало от этого немного грустно. Хотелось хотя бы сообщить ей, но это выдало бы характер их отношений Ричардсу, чего Миллстоун делать очень не хотел.

На этот раз Пеллин начал казаться зловещим ещё на подъезде. По дороге им снова встретился армейский грузовик, правда, не такой массивный, как было во время прошлого визита.

- Не знаешь, что они такое возят? - спросил Миллстоун своего старшего товарища.

- Кто же тебе расскажет? - пожал плечами Джек, - но я думаю, не самые главные экспонаты Пеллина. Для них такая защита слишком слаба.

- Ещё бы.

Они остановились на укреплённом блокпосту на въезде. К ним подошёл солдат в маске и попросил документы. Ричардс вышел из машины, отдал честь и протянул ему разрешение на проверку. Для солдата, который, скорее всего, был в курсе подобных мероприятий, содержание бумаги стало неожиданностью. Оставив Ричардса одного, он отправился на свой пост, чтобы связаться с командованием.

- Я надеюсь, уведомление доставили так быстро, как обещали, - сказал Ричардс, опершись на переднюю пассажирскую дверь автомобиля.

В самом деле, боец быстро вернулся, извинился за задержку и разрешил въезд. Его сослуживцы в этот момент открывали ворота. Джек ловко вскочил обратно в броневик, и они двинулись дальше.

Миллстоун ощущал, как ступает на закрытую территорию. Здесь всё как будто дышало тайнами и секретами. Он так давно мечтал здесь оказаться, и теперь эта мечта сбылась.

Первым делом он устремил свой взгляд в сторону того затопленного бункера, около которого в прошлый раз видел двух людей с неизвестным оружием. Однако с этого ракурса обзор был значительно хуже, поскольку дорога к объекту внимания забирала вниз, и сам он терялся из виду. Бросив тщетные попытки разглядеть что-либо интересное, он перевёл взгляд на большие защитные ангары.

- А кстати, куда мы едем теперь? - поинтересовался Джон.

- В центр безопасности, - ответил Ричардс, - или ты думаешь, что раз ты с проверкой, то можно не отмечаться у местных военных?

- Может, мы должны проверить и их в том числе?

- Ну-ну, - усмехнулся Джек, - они сами кого хочешь проверят при надобности. Ещё натерпишься от них. Главное, чтобы наш друг сделал всё так, как надо.

- Мне почему-то кажется, что ты уже не хуже его самого представляешь, что тут нужно будет сделать.

- Может быть и так, - пожал плечами Ричардс.

- Ты меня совсем запутал, - встряхнул головой Миллстоун.

- Это потому что ты много ненужных вопросов задаёшь и всё заранее пытаешься выяснить. Ты представь, что ты тут один, и ты совершенно ничего не знаешь. Расследуй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Сергей Трофимович Алексеев , Карина Сергеевна Пьянкова , Карина Пьянкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Джеймс Брэнч Кейбелл , Владимир Дмитриевич Дудинцев , Дэвид Кудлер

Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Фэнтези
Доверие
Доверие

В последнее время Тирнан де Хаас все стало безразлично. Единственная дочь кинопродюсера и его жены-старлетки выросла в богатой, привилегированной семье, однако не получила от родных ни любви, ни наставлений. С ранних лет девушку отправляли в школы-пансионы, и все же ей не удалось избежать одиночества. Она не смогла найти свой жизненный путь, ведь тень родительской славы всюду преследовала ее.После внезапной смерти родителей Тирнан понимает: ей положено горевать. Но разве что-то изменилось? Она и так всегда была одна.Джейк Ван дер Берг, сводный брат ее отца и единственный живой родственник, берет девушку, которой осталась пара месяцев до восемнадцатилетия, под свою опеку. Отправившись жить с ним и его двумя сыновьями, Калебом и Ноем, в горы Колорадо, Тирнан вскоре обнаруживает, что теперь эти мужчины решают, о чем ей беспокоиться. Под их покровительством она учится работать, выживать в глухом лесу и постепенно находит свое место среди них.

Пенелопа Дуглас , Сергей Витальевич Шакурин , Ола Солнцева , Вячеслав Рыбаков , Елизавета Игоревна Манн , Василёв Виктор

Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Зарубежные любовные романы / Романы