Британия. VII век. Идут жестокие войны за власть и земли. Человеческая жизнь не стоит и ломаного гроша.Когда от руки неизвестного убийцы погиб брат, Беобранд поклялся отомстить. Он отправился на поиски кровного врага. Беобранд видит варварство и жестокость воинов, которых он считал друзьями, и благородные поступки врагов. В кровопролитных боях он превращается из фермерского мальчишки в бесстрашного воина. Меч в его руке – грозное оружие. Но сможет ли Беобранд разрубить узы рода, связывающие его с убийцей брата?
Современная русская и зарубежная проза18+Мэттью Хаффи
Меч дьявола
Посвящается Майте, Элоре и Айоне
Anno Domini Nostri Iesu Christi 633
Infaustus ille annus et omnibus bonis exosus usque hodie permanet
По сей день все добрые люди проклинают тот злосчастный год…
© Matthew Harffy, 2014
© Shutterstock.com / Vahan Abrahamyan, Jari Hindstroem, Dmity Trush, обложка, 2017
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2017
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2017
Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства
Переведено по изданию:
Harffy M. The Serpent Sword: A Novel / Matthew Harffy. – London: Aria, 2017. – 400 р.
Названия географических объектов
Названия одних и тех же географических объектов в Британии эпохи раннего Средневековья могли быть разными в зависимости от исторического периода, языка, диалекта и того конкретного человека, который о них писал. Я не стремился следовать каким-то строгим правилам при выборе варианта названия того или иного географического объекта. В большинстве случаев я выбирал тот, который, по моему мнению, был наиболее похожим на то, как этот объект называли в начале седьмого века, однако – как и писцы, жившие в те далекие времена, – я иногда позволял себе предпочесть вариант, который понравился мне больше всего.
Альбион
— Великобритания.Беббанбург
— Бамборо.Берниция
— северное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от реки Тайн до залива Ферт-оф-Форт.Гвинед
— Гуинет, Северный Уэльс.Гефрин
— Иверинг.Дал Риада
— гаэльское королевство, охватывавшее приблизительно территорию современных областей Аргайл-энд-Бьют и Лохабер в Шотландии, а также графства Антрим в Северной Ирландии.Дейра
— южное королевство Нортумбрии, простиравшееся приблизительно от эстуария реки Хамбер до реки Тайн.Кантваре
— Кент.Кантваребург
— Кентербери.Нортумбрия
— современные Йоркшир, Нортумберленд и юго-восточная Шотландия.Франкия
— Франция.Хиберния
— Ирландия.Хии
— Айона.Хите
— Хит, Кент.Элмет
— бриттское королевство, территория которого была приблизительно равна территории области Вест-Райдинг-оф-Йоркшир.Энгельминстер
— вымышленное место в Дейре.Эофервик
— Йорк.Пролог
Этот мужчина стоял в тени, готовясь к убийству. Он кутался в плащ, разминая мускулы, занемевшие от долгого бездействия. Было холодно, и при выдохе у него изо рта поднимался парок в ночной осенний воздух. Мужчина чувствовал себя очень неуютно, но собирался терпеливо ждать. Решение ведь им уже принято.
У него и раньше возникали подозрения, а теперь он уже точно знал правду. Он пришел сюда буквально за ними по пятам и видел, как они зашли внутрь вместе.
Из конюшни донеслись тихие звуки женского смеха. Челюсти мужчины сжались. Его ладонь сильно сдавила рукоять сакса[2]
, изготовленную из оленьего рога. Ощущение того, что у него в руке сакс, придало уверенности в себе. Однако он не воспользуется саксом сегодня вечером. Нет, не воспользуется. Схватки не будет. Не будет звона металла. Не будет боевой славы.Не будет ничего такого, о чем могли бы спеть барды.