Читаем Мать ученья полностью

— Это не свидание, — спокойно объяснил он. — Ты спешишь с выводами.

— Если только… ну конечно! — воскликнула она. — Конечно, мастер-телепат может легко нащупать ее слабые места!

— Эй! — возмутился он. — Это уже обидно. Я бы никогда не влез в ее мысли без спроса.

— Почему нет? — поинтересовалась Тинами. — Я бы на твоем месте влезла.

— Ты… уверена, что стоит говорить подобное?

— Я тебя умоляю. Ни на секунду не поверю, что ты никогда не злоупотреблял своей силой, — обвинила его Тинами. — Ты слишком хорош — этого не добиться законными способами.

— Давай закроем эту тему, — холодно сказал Зориан. — Почему бы нам не вернуться к занятию? Ну, знаешь, тому, зачем мы сюда пришли?

— Ты мне одно скажи, что вы все в ней находите? — совершенно проигнорировала его слова Тинами. — Что в ней такого, чего нет у меня? Рыжие волосы? Дело в рыжих волосах, да?

Зориан, не в силах сдерживаться, закрыл лицо руками. А ведь день так хорошо начинался…


Глава 42. Количество и качество

Зориан ждал, сидя на скамейке неподалеку от ресторана. Рэйни пока не появлялась, но это как раз было понятно — он нашел ресторан куда быстрее, чем ожидал, и пришел раньше времени. Впрочем, ничего страшного — он коротал время, пробуя свое мысленное чутье на прохожих, глядя глазами пролетающих голубей и оттачивая плетения на горстке камушков, что носил с собой специально для этой цели.

Серьезно, когда Ксвим не стоит над душой, плетение как-то… успокаивает. Наверное, стоит найти какое-нибудь сложное — то есть действительно сложное, а не долбаное "недостаточно, начните сначала" Ксвима — и уделить врем… хм?

Уронив парящую кучку гальки в ладонь и сунув в карман, он наклонился к кусту, где его чутье засекло едва слышное течение примитивных мыслей. Даже зная, куда смотреть, он далеко не сразу нашел прячущегося среди листвы богомола. И, глядя на маленькое создание, Зориан решил попробовать…

Он направил ладонь и сосредоточился, пытаясь телекинезом притянуть насекомое, не раздавив, как… ну, как насекомое. Что оказалось совсем непросто — богомол отчаянно вцепился в ветку. Зориан рассчитывал застать его врасплох, но для того, кто только что пребывал почти без движения, у богомола оказалась мгновенная реакция. Однако и Зориан не собирался отступать. После пяти минут борьбы, он все же сумел отцепить богомола от ветки, не повредив, и притянуть, удерживая в воздухе. Богомол яростно извивался, явно возмущенный произволом, но телекинетический контроль Зориана был сильнее.

Был, до момента, когда богомол решил, что с него хватит, внезапно развернул крылья и улетел. Упс, точно — богомолы же умеют летать… совсем из головы вылетело. Пожав плечами, он вновь обратился к мысленному чутью, проверяя, не пришла ли Рэйни.

Она пришла. Да, ее не было видно из-за угла здания, но ментальный узор, несомненно, ее. Он направился к ресторану и скоро вновь был у входа, стараясь не смотреть в ту сторону. Когда же она наконец вышла из-за угла, она не пошла к нему, о нет — встала и смотрит настороженно. Да что с ней такое? Он же согласился, что это не свидание, чего она колеблется? Он "случайно" повернулся в ее сторону, сделал вид, что только заметил, помахал.

Решившись, она подошла и поздоровалась.

— Извини, я не особо спешила, — сказала она. — Большинство моих знакомых хорошо если всего на десять минут опоздают, так что и я привыкла подходить попозже. Долго ждал?

— Немного ждал, да, — признал Зориан. — Но, сказать по правде, лишь потому, что пришел слишком рано. Не беспокойся, я нашел, как скоротать время.

— О? Не расскажешь, как именно?

— Ничего особенного, просто упражнялся в плетении, — Зориан вынул камушки из кармана и закрутил их вращающимся кольцом над раскрытой ладонью. — Глупо, да, но занимает время.

Рэйни молча посмотрела на летающие камни, покачала головой, пробурчав что-то неразборчивое, и жестом поманила его за собой в ресторан. Он ссыпал гальку в карман и поспешил следом.

Войдя в обеденный зал, Зориан понял, почему ресторан называется "Грозный Сом". Под потолком и правда висело чучело здоровенного сома, достаточно крупного, чтобы заглотить человека. Гм…любопытное украшение для обеденного зала. Рэйни его реакция на этот шедевр таксидермиста позабавила — хоть он и знал об этом только благодаря эмпатии, она ничем себя не выдала, направляясь к ближайшему столику.

Он бы не удивился, если бы она набрала полную тарелку мяса — волчий аппетит и все такое, но она ограничилась жареной форелью и овощами. Хех. Пора бы ему перестать судить о людях поспешно… кстати о суждении, ему ведь платить за двоих? Его циничная часть полагала, что да, ведь Рэйни выбрала довольно дорогое блюдо — с другой стороны, она дочь вождя. Может, для нее это обычное дело. А может, она даже обидится, если он вздумает платить за нее, и решит, что он все-таки за ней ухлестывает…

— Заказ будут готовить некоторое время, — сказала Рэйни. — Почему бы тебе пока не рассказать об этих кошках?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы