Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

– Не только пример, но и людей. Вот пример: есть двое друзей, друзей с детства, закадычных друзей, один из которых впервые нуждается, впервые просит ссуду у другого, который, насколько позволяет состояние, более чем способен её предоставить. И людей должны будем изображать вы и я: вы – того приятеля, у которого ссуда испрашивается, я – друга, которому она нужна; вы – изучающий рассматриваемую философию, я – обыкновенный человек, менее знакомый с философией, чем с сознанием того, что, когда я нахожусь в комфорте и тепле, я не чувствую холода, и если у меня лихорадка, то я дрожу. Следите за тем, что теперь вы должны будете включить своё воображение и по возможности говорить и вести себя так же, как если бы предполагаемый пример оказался реальным фактом. Для краткости вы должны называть меня Фрэнком, а я назову вас Чарли. Вы согласны?

– Отлично. Вы начинаете.

Космополит сделал небольшую паузу, затем, приняв серьёзный и озабоченный вид, наиболее подходящий для предписанной роли, обратился к своему предполагаемому другу.

Глава XXXIX

Гипотетические друзья

– Чарли, я собираюсь довериться вам.

– Это всегда можно сделать, и не без причины. Что случилось, Фрэнк?

– Чарли, у меня нужда – срочная нужда в деньгах.

– Это плохо.

– Но всё будет хорошо, Чарли, если вы дадите мне взаймы сто долларов. Я не попросил бы вас об этом, только вот у меня мучительная нужда, и поскольку у вас и у меня давняя общность сердец и мыслей, то неадекватно с моей стороны доказывать нашу дружбу, используя факт нужды с моей стороны, при помощи раздела кошелька. Вы сделаете мне одолжение, не так ли?

– Одолжение? Что вы подразумеваете под этим, прося сделать вам одолжение?

– Да ведь, Чарли, вы никогда раньше не говорили так.

– Поскольку, Фрэнк, вы со своей стороны никогда не использовали таких слов.

– Но разве вы не дадите мне деньги взаймы?

– Нет, Фрэнк.

– Почему?

– Потому что мой здравый смысл запрещает. Я отдаю деньги, но никогда не даю взаймы их; и избегаю человека, который называет себя моим другом, стоящим выше получения милостыни. Переговоры о ссуде – деловой процесс. И я не веду дел с другом. Какой бы ни был друг, в социальном ли отношении или интеллектуальном, я оцениваю социальную и интеллектуальную дружбу слишком высоко для того, чтобы осложнить её с обеих сторон денежным эквивалентом. Я уверен, что у меня есть те, кого называют деловыми друзьями, то есть знакомые по бизнесу, очень нужные люди. Но я отрицаю двойное сокращение дистанции между ними и моими друзьями в истинном смысле – моими социальными и интеллектуальными друзьями. Короче говоря, истинный друг не имеет никакого отношения к кредитам, его душа должна быть выше кредитов. Кредиты – столь недружеское соглашение, что обычно заключается с бездушной банковской корпорацией, которой дают постоянную гарантию и платят регулярный процент.

– Недружеское соглашение? Разве эти слова красиво сочетаются?

– Как и хозяйство бедного фермера, состоящее из старика и коровы, – некрасиво, но цельно. Посмотрите, Фрэнк, ссуда денег ради прибыли – это денежный кредит. Продать вещь в кредит можно по дружбе, но где тут дружелюбие? Немногие люди из этих соображений, за исключением мошенников, занимают деньги из интереса не иначе, как по необходимости, которая сродни голоду. Ну, тогда где дружелюбие в моём разрешении для голодающего человека, скажем, получить денежный эквивалент барреля муки с условием, что в конкретный день он должен будет предоставить мне денежный эквивалент из расчёта полутора баррелей муки, особенно если я добавляю дальнейшее условие, что если он так не сделает, то тогда я обеспечу себе денежный эквивалент моего барреля и ещё половины его барреля, выставив его сердце на публичных торгах, и разве это не будет так же жестоко, как разделять семью, разлучая его с женой и детьми?

– Я понимаю, – с патетической дрожью, – но даже если и был бы такой шаг со стороны кредитора, то позвольте нам ради чести человеческого естества понадеяться, что тут меньше намерений, чем непредвиденных обстоятельств.

– Но, Фрэнк, непредвиденное обстоятельство не было учтено заранее при оформлении долговых ценных бумаг.

– Однако, Чарли, разве ссуда не была первым действием друга?

– И аукцион в завершающий момент, как недружественное действие. Разве вы не видите? Вражда выделяется на фоне дружбы, как и руины на рельефе местности.

– Я, должно быть, очень глуп сегодня, Чарли, но действительно я не могу этого понять. Извините меня, мой дорогой друг, но это останавливает меня при входе в философию предмета, вы же частично исходите из её глубины.

– Так сказала неосторожная болотная птица океану, но океан ответил: «Это – просто другой путь, мой друг по влаге» – и утопил её.

– Это, Чарли, басня, почти столь же несправедливая к океану, как и к животным. Океан – великодушный субъект и презрел бы убийство бедняжки, уж не говоря о насмешке над её действиями. Но я не понимаю того, что вы говорите о вражде, выраженной в дружбе, и руинах на рельефе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза