Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

Появился улыбающийся официант – с улыбчивой бутылкой с вытянутой пробкой, вместимостью с кварту, но для такого случая вставленной донышком в маленькую корзинку из коры, переплетённой с иглами дикобраза, весело раскрашенную на индейский манер. Установив её перед говорившим, он почтил их особенным вниманием, но, казалось, не понимая или же притворившись, что не понимает, стороной с красивой красной этикеткой, приклеенной на бутылку, имевшей заглавные буквы П. В.

– П. В., – сказал он наконец, недоуменно изучая привлёкшую его загадку. – Что теперь означает П. В.?

– Не стоит задаваться вопросом, – сказал космополит серьёзно, – если это обозначение портвейна. Вы разве не заказывали портвейн, неужели нет?

– Почему же, как раз его, именно его!

– Я нахожу, что некоторые небольшие тайны не очень тяжело спрятать, – сказал другой, спокойно скрестив ноги. Эта банальность, казалось, избежала ушей незнакомца, поскольку свою полную бутылку он сразу же протёр несколько болезненными руками и со странным кудахтаньем, словно щебетанием, вскричал:

– Хорошее вино, хорошее вино; разве оно не связано с особо светлым чувством?

Затем, наполнив до краёв оба стакана, подняв один из них, произнёс слова, показавшиеся сильными из-за интонации совершенного презрения:

– Болезнь бывает у тех мрачных скептиков, которые считают, что в наше время чистое вино невозможно купить ни за какие деньги, что почти всё разнообразие вин в продаже меньше того, что произведено, что большинство хозяев баров всего лишь подобно отравительнице Бренвилье, с искусной любезностью портящей жизни своих лучших друзей, своих клиентов.

Тень прошла над космополитом. После нескольких минут удручённых размышлений он поднял глаза и сказал:

– Я долго думал, мой дорогой Чарли, что настрой, под которым слишком многие рассматривают в эти дни вино, – один из самых болезненных примеров желания веры. Посмотрите на эти стаканы. Те, кто подозревает наличие яда в этом вине, будут искать его присутствие и на щеке Гебы. В то же время, касаясь подозрений относительно дилеров и продавцов вина, те, кто лелеет такие подозрения, могут иметь лишь ограниченную веру в человеческое сердце. Каждое человеческое сердце они рассматривают, в большинстве своём, как некую бутылку портвейна, не такого портвейна, как этот, но такого портвейна, который они предпочитают. Особенные клеветники не видят добропорядочности ни в чём, кроме как в святости. Ни лекарства, ни вино в причастиях не избежали такой оценки. Доктора с его склянкой и священника с его чашей они считают одинаково несознательными составителями поддельных смертельных крепких напитков.

– Ужасно!

– Действительно ужасно, – торжественно сказал космополит. – Эти неверующие бьют в самую суть веры. Если это вино, – выразительно держа свой полный стакан, – если это вино с его яркой этикеткой не подлинно, то как быть человеку, чьё обещание не столь привлекательно? Но если вино ложно, в то время как люди истинны, то тогда куда направить сердечное дружелюбие? Надо думать об искренне приветливых душах, пьющих за здоровье друг друга, не подозревая в питье наличия вероломных и убийственных наркотиков!

– Ужасно!

– Слишком ужасно, чтобы быть правдой, Чарли. Давайте забудем это. Ну, вы среди нас двоих в настоящий момент являетесь конферансье, и всё же вы не связываете меня этим обещанием. Я жду его.

– Прошу прощения, прошу прощения, – отчасти смущённо и отчасти для вида поднимая свой стакан. – Я обещаю вам, Фрэнк, всем своим сердцем, верьте мне, – делая глоток, слишком приличный, чтобы быть большим, но который, будь он поменьше, сопровождался бы небольшой ненамеренной кривизной рта.

– И я возвращаю вам залог, Чарли, – сердечное тепло, которое пришло ко мне, и подлинное, как то вино, которое я пью, – взаимно ответил космополит с королевской милостью в своём жесте, выразившемся в полном глотке, закончившемся смакованием, которое, хотя и слышимое, вовсе не было таким уж неприятным.

– Если говорить о предполагаемой поддельности вин, – сказал он, спокойно ставя свой стакан, после чего наклоняя назад свою голову и по-дружески фиксируя взгляд на вине, – то возможно, что самая странная часть тех утверждений, что имеются, – это как своего рода людская молва, в то время как при убеждении, что на этом континенте большинство вин – поддельны, они всё же выпиваются здесь; зрелое вино – настолько прекрасная вещь, что даже частично поддельное лучше, чем никакое вообще. И если люди умеренные убеждают, что таким путём оно рано или поздно подорвёт здоровье, человек им отвечает: «И вы думаете, что я не знаю этого? Но здоровье без радости я считаю скукой; и у приветствия, даже неискреннего, есть своя цена, которую я готов заплатить».

– У такого человека, Фрэнк, должна быть предрасположенность к буйным вакханалиям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза