Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

– Нет, нет, я не буду требовать сатисфакции; моя невиновность – моё удовлетворение. Но, – оборачиваясь ко всем, – если гневный удар этого человека не вызывает во мне никакого гнева, то должна ли его злоба порождать в вас неверие? Я действительно искренне надеюсь, – гордо возвысив голос и воздев руки, – ради чести человечества надеюсь, что, несмотря на эту трусливую атаку, вера в Самаритянский Болеутолитель останется непоколебимой у всех, кто меня слышит!

Будучи обиженным, а также терпеливо снёсшим обиду, он, так или иначе, вызвал некоторое сострадание, а потому его красноречие сразу же породило энтузиазм. Однако, вызывая жалость до последнего, он продолжал свои обращения, несмотря на прохладное отношение компании, пока, как будто бы в ответ на быстрый вызов извне, внезапно не прервал самого себя, торопливо сказав:

– Я ухожу, я ухожу.

И, изображая поспешность, травяной доктор вышел из каюты.

Глава XVIII

Исследование истинной сути травяного доктора

– Снова пропал из виду этот вечно спешащий приятель, – заметил джентльмен с тёмно-рыжими волосами, обращаясь к своему соседу с ястребиным носом. – Никогда не видел мошенника полностью разоблачённым.

– Но вы думаете, это справедливо, что он разоблачил мошенника на его пути?

– Справедливо? Пожалуй.

Если при сильном волнении на Парижской фондовой бирже Асмодей должен высказаться и, раздав листовки, открыть истинные мысли и проекты всех присутствующих мошенников, – будет ли это нормальным для Асмодея? Или, как сказал Гамлет, «рассматривать вещь тоже любопытно»?

– Мы не будем углубляться в эту тему. Но так как вы допускаете, что этот приятель мошенник…

– Я не допускаю этого. Или если и допускал, то беру слова обратно. Стоит ли удивляться, если скажем, в конце концов, что он вообще не мошенник или совсем чуть-чуть. Что вы можете сказать против него?

– Я могу сказать, что он облапошивает людей.

– Многие посчитали бы за честь делать то же самое; и многие, совсем не мошенники, поступают так же.

– Как только что?

– Он в глубине души не полностью мошенник, и полагаю, что среди этих простофиль он сам по себе. Вы разве не видите, что наш друг шарлатан обращает против себя самого своё собственное шарлатанство? Фанатичный шарлатан; по существу, дурак, хоть и эффективный мошенник.

Наклонившись и посмотрев вниз между своими коленями на полу, джентльмен с тёмно-рыжими волосами задумчиво слегка поскрёб там пол своей тростью, а затем, посмотрев, сказал:

– Я не могу думать, как вы, так или иначе, считая его дураком. Но как он говорил – до чего же бойко, грамотно, красиво!

– Остроумный дурак всегда говорит красиво, для хорошего выступления возьмите остроумного дурака.

В почти таком же напряжении обсуждение и продолжалось – джентльмен с ястребиным носом говорил пространно и ярко, с целью демонстрации того, что умный дурак всегда говорит именно так. Прежде всего он говорит так долго с целью почти убедить.

Вскоре, вернувшись в разговоре назад, джентльмен с тёмно-рыжими волосами предсказал, что травяной доктор вернётся. Будучи замеченным в дверном проёме, доктор задержался там, сказав внятным голосом:

– Есть ли здесь агент вдово-сиротского приюта семинолов?

Никто не ответил.

– Есть ли здесь какой-либо агент или какой-либо член какого-либо благотворительного учреждения вообще?

Никто, казалось, не знал, как ответить, или никакой мысли не приходило в голову.

– Если здесь есть такой человек, то для него в моей руке есть два доллара.

Некий интерес всё же проявился.

– Я был отозван так поспешно, что забыл эту часть своей обязанности. У владельца Самаритянского Болеутолителя существует правило: отчислять от товара для некой благотворительной цели половину доходов от продажи. Восемь бутылок разошлось среди этой компании. Следовательно, четыре полудоллара остаются для благотворительности. Кто как распорядитель сможет взять деньги?

Одна или две пары ног зудяще зашаркали по полу, но никто не поднялся.

– Застенчивость превалирует над обязанностью? Если, как я сказал, есть какой-либо джентльмен или какая-либо леди, также здесь присутствующая, кто находится в какой-либо связи с каким-либо благотворительным учреждением вообще, то позвольте ему или ей сделать шаг вперёд. Если у него или неё не окажется под рукой никакого свидетельства о такой связи, не важно. У меня не подозрительный характер, слава Богу, и я поверю любому, кто бы ни предложил забрать эти деньги.

Скромная на вид женщина в довольно безвкусном и помятом платье тут же потянула вниз свою вуаль и привстала, но, заметив взгляды всех присутствующих, устремлённые на неё, решила, что в целом желательно сесть снова.

– О, что-то не верится, что в этой христианской компании нет ни одного благотворителя. Я имею в виду, что никто не связан с благотворительностью. Ну, тогда нет ли здесь какого-либо объекта для благотворительности?

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза