Читаем Мантисса полностью

Эвтерпа – в греческой мифологии муза флейт.


32


Святая Цецилия (II-III вв. н. э.) – одна из наиболее почитаемых мучениц раннего христианства, покровительница музыки (главным образом церковной); часто изображается играющей на органе.


33


Бузука – струнный инструмент типа мандолины (греч).


34


Двоюродный братец – Орфей, сын Аполлона и музы эпической поэзии и науки Каллиопы. Славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства.


35


Голливог – плоская тряпичная кукла-негр, в ярком костюме, с глазами-пуговицами.


36


Вуаеризм – половое извращение, заключающееся в том, что человек испытывает сексуальное наслаждение, подглядывая за эротическими сценами.


37


Мопс – в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и прорицательницы по имени Манто.


38


Талия – муза комедии.


39


Аполлон Мусагет (мусагет – водитель муз) – в греческой мифологии покровитель певцов и музыкантов.


40


Брэдфорд – промышленный город на западе Йоркшира с населением в 300 000 человек.


41


Пиериды – в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и давшего им всем имена; он также дал название «Пиерия» местности во Фракии, где обитали музы.


42


Лягушатниками в Англии пренебрежительно называют французов.


43


Имеется в виду группа французских поэтов «Парнас», издававших сборники из серии под названием «Современный Парнас» (1866, 1871, 1876), где печатались, в частности, Поль Верлен (1844-1896) и Стефан Малларме (1842-1898).


44


Герой пытается изобразить губами имя «Малларме». Стефан Малларме в 1876 г. издал поэму «Послеполуденный отдых Фавна» (написана в 1865), по которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862– 1918) создал симфоническую прелюдию под тем же названием.


45


По движению губ имя «Малларме» может быть прочитано как смесь французского mal– плохо, дурно и английского arms – руки.


46


Тетрорхидный – термин, образованный от греческих слов «тетра» – четыре и «орхис» – яичко.


47


Сигма– восемнадцатая буква греческого алфавита.


48


«Carmina Priapea» – «Сборник приапей» (лат.), ошибочно приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70-19 до н. э.). Приапей – особый жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии, получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В римскую эпоху этот культ достиг своего пика.


49


Con amore – с любовью (итал.).


50


Ad nauseam – до тошноты (лат.).


51


Апострофический (от греч. «апострофа») – стилистическая фигура, представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему. Просопопеический (от греч. «просопопея») – олицетворение, стилистический оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной действительности этому предмету не свойственное.


52


Эпиталама – свадебная песнь (греч.).


53


Алкеева строфа – строфа античного стихосложения из четырех стихов, ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом Алкеем, усовершенствована Горацием.


54


Апосиопесис – риторическая фигура речи, неожиданное молчание, используемое для подчеркивания смысла (греч.)


55


Онтологический (от греч. «онтология») – философское учение о бытии, о сущности и началах всего сущего.


56


Deus ex machina – бог из машины (лат перевод с греч.). Неожиданно возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации, казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.).


57


Джейн Остен (1775-1817) – английская писательница, автор знаменитых романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором («Разум и чувствительность», 1811; «Гордость и предубеждение», 1813, и др.). Произведения Дж. Остен снова вошли в моду в 50-60-х гг. XX в.


58


Пруст, Марсель (1871-1922) – французский писатель, создатель собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и знаменитого романа «В поисках утраченного времени» (выходившего с 1913 по 1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г.


59


Angst – страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма, введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813-1855). Проводится различие между обычным страхом-боязнью (нем. Furent), вызываемым предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом-тоской (нем. Angst), обусловленным тем, что человек конечен и понимает это.


60


Moue – недовольная гримаска (франц.).


61


Voulu – здесь: нарочито (франц.).


62


Найтсбридж – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.


63


Recherchee – здесь: изысканна (франц).


64


Deuxieme dialogue – второй диалог (франц.).


65


Tribadicon – «Трибадикон», от «трибада» – женщина, совершающая половой акт с другой женщиной (лат., греч.).


66


De trop – слишком (франц.).


67


Мессалина – Валерия Мессалина (22-48 н. э.), жена римского императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями, к которым муж ее оставался слеп.


Перейти на страницу:

Похожие книги