– С добрым утром, ребята. Как это чудесно, что вы приехали нас спасать. В награду за это я угощу вас лучшим завтраком в вашей жизни.
Чендлер продолжал обозревать окрестности.
– Знаешь, дружище, для поломки своей машины ты выбрал очень подходящее местечко. Когда такие вещи случаются со мной, то обязательно в компании с тетей – старой девой и, конечно, в какой-нибудь дыре, вроде Флегбуша. Ну, а выпить ты нам предложишь?
Джереми подал знак официанту-арабу.
– У меня для вас сюрприз. По случаю вашего прибытия я приказал заморозить бутылочку розового шампанского. Кстати, местный механик, похоже, знает свое дело. Он проверил машину и собирается доставить ее сюда. Наверное, на осле или верблюде.
Чендлер кивнул.
– А что? Таким способом ты можешь добраться и до Марракеша. Сэкономишь на горючем.
Официант принес высокие фужеры, в форме тюльпана, и наполнил их искрящимся коралловым вином.
Джереми поднял бокал.
– За всех вас! И еще раз большое спасибо, Чендлер. Если бы не ты, нам бы пришлось добираться до Марракеша на автобусе. А ты по дороге сюда видел хоть один автобус? То-то. А такими сложным механизмом, как осел-верблюд, я управлять не умею. Видимо, механик поставит машину в гараж, ну и придется ее ремонтировать. Скорее всего из строя вышел бензонасос. Но мне повезло, в мастерских Касабланки и Феса они есть. Я сегодня собираюсь туда написать, или даже лучше позвоню, чтобы прислали новый.
Чендлер потягивал шампанское и одобрительно кивал.
– Хорошо, ну просто, очень хорошо. Конечно, заморозить сразу две таких бутылочки ты не догадался?
Джереми улыбнулся.
– Представь себе, догадался. – Он подал знак официанту вновь наполнить фужеры. – Кстати, а на обед у нас будет дикий кабан, жаренный на вертеле. Для охотников здесь просто рай. Очень много дичи: кабаны, муфлоны, куропатки, зайцы. На следующий год я приеду сюда с ружьем. А тебе, подруга, – он потрепал Бриджит по голове, – придется зарабатывать себе еду охотой.
Чендлер сделал очередной глоток.
– Значит на следующий год планы ясны. А что же сейчас? У меня есть одна идея. Наверное, это шампанское во всем виновато, и позже я об этом еще пожалею, но сейчас я предлагаю нам всем, включая Бриджит, забраться в мой автомобиль и направиться в Фес за бензонасосом. Каково предложение? А? И провести там несколько дней. Воспользоваться, так сказать, случаем. Это очень интересный город. Легендарный.
Карлотта с горящими глазами смотрела на Чендлера.
– Какая чудесная, фантастическая идея! Мне так хотелось увидеть здесь древние города – Марракеш, Мекнес, Фес, Рабат… Даже названия их произносить, и то удовольствие.
Чендлер посмотрел на Френки.
– А ты?
Она энергично закивала.
– Да, да. Прошу занести меня в список пассажиров. Я все равно собиралась там побывать, но в компании с приятелями много интереснее.
Чендлер довольно улыбнулся.
– Тогда решено. Надо немедленно выпить еще, а то вдруг передумаю. Кстати, девочки, вам придется взять с собой только запасные трусики и зубную щетку. Багажник этой машины вмещает не больше двух скромных сумок. Поэтому собираться будем не долго и выезжаем завтра.
– Ой…
Все оглянулись на Карлотту. Улыбка исчезла с ее лица, глаза погасли.
– У вас будет больше места, чем предполагаете. Я не могу поехать. Я совсем забыла про Изобель. Я не смогу оставить ее одну.
Чендлер помрачнел.
– Вашу бледную престарелую приятельницу взять с нами в поездку невозможно – для нее просто нет места. Но на вашем месте я не стал бы так уж трепетно воспринимать все, что касается этой особы. Купите ей недельный запас салфеток и оставьте в покое.
Карлотта покачала головой.
– Не могу. Она такая беспомощная, и… совсем одна. Такая добрая. Но ничего не может сама, видимо, рождена быть беспомощной.
Чендлер ее перебил.
– Я не могу согласиться с такой оценкой этой дамы. Она невероятно скучная и нудная, а вы все носитесь с ней, потому что жалеете. Да, она перенесла ужасную трагедию, но ведь и вы, Карлотта, кажется, тоже. Я пригласил вас с собой, не из жалости и сострадания, а потому, что мне приятно ваше общество. И не только мне, но и всем нам.
Она посмотрела на него так, как будто впервые увидела. Улыбка расплылась по ее лицу.
Значит я больше не плыву под фальшивыми парусами безутешной вдовы. Они любезны со мной не из сострадания, а просто потому, что я им нравлюсь.
Она улыбнулась еще шире.
– Это самое приятное, что вы могли мне сказать, Чендлер. Благодарю вас. Но тем не менее, я думаю, мне лучше остаться с ней. Кто-то же должен за ней присматривать. А кто, кроме меня?
Джереми встал.
– Ты очень добрый человек, Карлотта. Давай отложим обсуждение этой проблемы до возвращения в Марракеш и посмотрим, как на это будет реагировать сама Изобель. А сейчас я уже вижу, Мадам показывает, что обед готов. Пойду поговорю с ней, а вы подождите. Это не простая Мадам. Это Мадам с характером. Тот еще характер!
В дверь тихо постучали. Изобель закрыла пудреницу и медленно повернула голову. Посмотрела на дверь. Стук повторился. Она взяла со стола недопитый бокал виски и убрала в шкаф.
– Входите.
Дверь приоткрылась, появилась голова Карлотты.