Читаем Луна команчей полностью

— Кажется, у вас нет представления ни о чем, капитан, — ответил ему Дентон Фогг. — Сейчас сезон клеймения. У каждого скотовода нет другой работы, кроме клеймения каждого животного, на которое он может накинуть петлю. Дик Кинг клеймит, как и мы все. Я бы хотел, чтобы у меня было столько скота, сколько у него. Но у меня его нет, и никогда не будет, если мне придется стоять здесь весь день и показывать направление техасским рейнджерам. Просто двигайтесь прямо на юг к Рио-Гранде и поверните налево. Вы, в конечном счете, приедете в Лоунсам-Доув. Там есть человек по имени Ванз, который может знать, где Дик Кинг и его люди клеймят скот.

— Поехали, — сказал Колл отряду. — Этот человек слишком занят клеймением скота, чтобы помочь нам.

— Вот дурак, я арестовал бы его, если бы поблизости была тюрьма, — заметил Огастес.

— Нет, он не совершал преступлений, поехали, — ответил Колл.

На мгновение он остро почувствовал отсутствие Длинного Билла Коулмэна. Хотя Длинный Билл и не был профессиональным следопытом, таким как Знаменитая Обувь, у него было природное чутье на выбор путей, и именно теперь они нуждались в выборе правильного пути на юг, к Рио-Гранде.

Но у Билла было еще больше достоинств, чем то, которого Коллу сейчас не хватало — этот человек ободрял отряд и был пограничным жителем, к мнению которого всегда было полезно прислушаться. Мысль о том, что его больше никогда не будет с ними, на какое-то время привела Колла в уныние. Если им сильно повезет найти другое ранчо, он хотел попытаться нанять старого вакейро, который мог провести их через заросли.

— У меня есть желание вернуться и жениться на невестке того парня, — сказал Огастес. — Быть ее мужем гораздо лучше, чем выцарапывать свои глаза этим проклятым кустарником.

— Непривычно ехать без Билли Коулмэна, не так ли? — заметил Колл. — Впервые мы отправились в поход, а Билли с нами нет.

Огастес хотел согласиться, но прежде чем он смог сказать хоть слово, воспоминания нахлынули на него так сильно, что он подавился своими словами. Больше с ними не было Длинного Билла. Воспоминания о походах, в которые они ходили вместе, пронеслись в голове ярким парадом. Но затем, к его тревоге, парад был прерван образом Клары. Мгновение он вспоминал высокого, долговязого человека, белого от пыли, во время их перехода, как пленников, через Хорнада-дель-Муэрто. Но затем появилась Клара, улыбающаяся, ожидающая его на заднем крыльце магазина Форсайта в своем красивом полосатом платье. Клара, смеющаяся, дразнящая, целующая. Она немного располнела в груди за эти годы, но все равно она была той же самой девушкой, как в тот момент, когда он впервые поцеловал ее на грязной улице, пригласив ее на свидание в утреннем тумане, позади того же магазина, что и несколько недель назад. Клара не ушла туда, куда ушел Билл. Ему уже приходило в голову, при такой опасной жизни она могла когда-нибудь стать вдовой. Но к тому времени могла прерваться его собственная жизнь, или он мог сидеть в тюрьме, или отправиться воевать куда-нибудь. Возможно, даже если бы Клара еще раз стала свободной, она могла бы отказать ему снова, как она уже это сделала.

— Почему этот человек повесился, Вудро? — спросил Огастес, пытаясь вернуть свои мысли к первоначальной теме.

— Я знаю, что лучше не думать об этом, но я не могу перестать думать об этом, — продолжал он. — Иногда по ночам я готов отдать годовое жалование только за то, чтобы иметь возможность задать Билли один вопрос.

— Ну, он ушел туда, где жалование тебе не поможет, — ответил Колл. — Лучше всего попытаться выполнить работу, которую мы должны выполнить.

— Сомневаюсь, что мы сумеем выполнить эту работу. Куда мы теперь едем? — спросил Гас.

— К Рио-Гранде, — ответил Колл.

— К Рио-Гранде, а что потом? Неужели капитан Кинг рыба? — спросил Гас.

— Нет, но там есть город, где мы могли бы найти его, — ответил Колл. — По крайней мере, я предполагаю, что это город.

— Ну, если это город, то он должен быть на карте. У него есть название? — спросил Гас нетерпеливо. — Он находится на этой стороне реки, или это остров, или еще что-то?

— Вероятно, город, — ответил Колл. — Там есть салун, которым владеет человек по имени Ванз. Я думаю, что он француз.

— О, если там есть салун, тогда поехали, — согласился Огастес. — В самом деле, давайте поторопимся. Мы тщательно осмотрим салун, а после этого побеспокоимся о капитане Кинге. Как называется это место?

— Оно называется Лоунсам-Доув, — ответил Колл.

31

Пленников, трех мужчин и женщину, привезли в повозке, запряженной волами, чуть позже восхода солнца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чаща
Чаща

Двадцать лет назад ночью из летнего лагеря тайно ушли в лес четверо молодых людей.Вскоре полиция обнаружила в чаще два наспех погребенных тела. Еще двоих — юношу и девушку — так и не нашли ни живыми, ни мертвыми.Детективы сочли преступление делом рук маньяка, которого им удалось поймать и посадить за решетку. Но действительно ли именно он расправился с подростками?Этот вопрос до сих пор мучает прокурора Пола Коупленда, сестрой которого и была та самая бесследно исчезнувшая девушка.И теперь, когда полиция находит труп мужчины, которого удается идентифицировать как пропавшего двадцать лет назад паренька, Пол намерен любой ценой найти ответ на этот вопрос.Возможно, его сестра жива.Но отыскать ее он сумеет, только если раскроет секреты прошлого и поймет, что же все-таки произошло в ту роковую летнюю ночь.

Наоми Новик , Джо Р. Лансдейл , Харлан Кобен , Анастасия Васильева , Анна Александровна Щебуняева

Триллер / Вестерн, про индейцев / Фантастика / Фэнтези / Книги о войне