Читаем Любовь солдата полностью

Любовь солдата

Жизнь твоя привела тебя в самое сердце войны,и ты стала любовью солдата.В жалком шёлковом платьице,в коготочках фальшивых камней,ты проходишь путём, предначертанным жизнью,сквозь пламя.Подойди же, бродяга,и испей у меня на грудикружку красной росы.Не хотела ты думать, куда и откуда идёшь,только танцу была ты надёжной подругой,ни отчизны, ни партии ты не имела.А теперь ты со мною шагаешь и видишь:жизнь идёт со мной рядом,а смерть позади.В жалком шёлковом платьице тебе не придётся опятьнемудрёные танцы плясать.Ты собьёшь башмаки,но ты вырастешь в этой дороге.И придётся тебе проходить по шипам,оставляя на каждом по капельке крови.Поцелуй меня снова, моя дорогая.И винтовку почисть хорошенько, товарищ.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия