Читаем Лебединая шея полностью

Лебединая шея

Продолжение из серии рассказов о жизни и проделках чудесной девочки Люськи.

Людмила Николаевна Бобровникова

Проза / Современная проза18+

Людмила Бобровникова

Лебединая шея

Сегодня утром что-то произошло, страшное и пугающее. Люся поняла окончательно: родители её не любят. Стоя в комнате за шторкой, она с ужасом слышала как громко и сердито (поневоле навостришь уши), мама говорила отцу: " Ты бы, отец, поставил в огороде грибок, пусть Люська живёт под ним. Будет воробьев да соседских кур гонять. Уж больно она у нас чумазая, не хочет даже пятки скобелкой чистить, шею лебединую мыть. Скоро шерстью обрастет. Пусть вот и сидит в огороде пугалом".


" Ладно,– согласился отец.– А шею ей надо вытягивать, будет она у нее длинная и красивая, как у гусыни!"


  Люська к зеркалу: шея – как шея, никакая не лебединая, а обыкновенная. Правда, грязная. Она послюнила палец и потерла шею – осталась белая дорожка. Вчера Люська сидела в засаде, под грязным кустом черемухи. Шпиона ловили, Петьку соседского, чтоб в малинник не шастал. А вечером Люся не успела помыться, вот и грязь!


Да, надо мыться, да жалко мыло! Люся слышала – говорила мама- щёлок всё отмывает. И видела она, как делала щёлок мама. Щёлок- то из золы печной делают.


Все в огород – Люська за дело.В чугунок из поддувала насыпала золы, угольков, воды горячей налила – зашипела зола, забурлила. Не забыть бы потом убрать, а то братики лезут везде, куда не просят. Попробовала пальчиком – вода немножко остыла. Помешав лучинкой месиво,зачерпнула ладошкой из чугунка серую , теплую жижу и намазала шею. Да и уши бы отмыть не мешало. Ох, защипало! Оставив чугунок, побежала к зеркалу – на неё смотрела рыжая, веснушчатая девчонка.


" Так, надо отмыть и веснушки," – намазала нос, щеки , заодно и лоб ! Чугунок с остатком щелока поставила в теплую загнетку в печи : " Пусть стоит, потом ещё помажу!"

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия