Читаем Лазурный Берег полностью

В середине двора стояла белая скульптура женщины с длинной косой. Вода из кувшина, который она держала в руках, лилась ей под ноги, в маленький чашеобразный бассейн. Вокруг располагалось пять или шесть еще не накрытых столиков. Здесь было прохладно, негромкое журчание создавало приятную атмосферу. Я представила себе, как вечером этот двор наполнится голосами посетителей и позвякиванием приборов. Старые глиняные горшки и кувшины, выступая в качестве декора, придавали месту особое очарование. Грамотно расставленные светильники, когда их зажигали, наверняка распространяли почти волшебный свет.

Осторожно пройдя дальше, я почувствовала аромат цветущего жасмина, который вился по каменным стенам, и запрокинула голову. Над нами не было ничего, кроме голубого неба.

– Чудесно, правда? – гулко прозвучал голос Бо. Я смогла только кивнуть, пораженная тем, в каком красивом месте буду работать. – Перед входом у нас есть навес от дождя и обогреватель, который включается в холодные месяцы. Но этот двор бывает открыт только в теплое время года, если нет дождя, – объяснил Бо и гордо прибавил: – Как видишь, наши посетители получают яркие впечатления не только благодаря первоклассной еде.

– Неудивительно, что люди съезжаются сюда со всей Европы, – с жаром подхватила я. – Здесь есть все, чего только можно пожелать: столики с видом на море, уютная атмосфера старой пекарни, дворик с провансальским шармом.

– Да, концепция продумана идеально, – кивнул Бо. – Туристы чаще всего располагаются на террасе и делают эффектные снимки заката. Зато многие местные предпочитают внутренний дворик. Ну а парочкам нравится сидеть в зале, в укромном уголке.

– Да, для каждого найдется столик по вкусу.

– Именно так. Наша Сильви – гений.

– А сегодня она будет?

Я виртуально познакомилась с владелицей ресторана, когда проходила онлайн-собеседование для приема на работу. Теперь мне не терпелось вживую увидеть творчески мыслящую женщину, которая так хорошо здесь все продумала.

– К сожалению, нет. Сильви уехала и вернется только через пару недель. Она вообще не любит бывать в городе во время летнего сезона. – Видимо, обратив внимание на мою разочарованную физиономию, Бо поспешил отвлечь меня новыми впечатлениями: – Ты, наверное, хочешь поскорее увидеть кухню?

– Еще бы! Жду не дождусь!

– Тогда не буду тебя томить. Идем. Только сначала надо переодеться.

Обойдя столики, Бо открыл хорошо замаскированную дверь с надписью «Только для персонала». Узкий коридор привел нас в небольшое помещение, заставленное шкафчиками. Указав на один из них, дальний, Бо сказал:

– Это твой. Открывай.

С волнением взяв протянутый мне серебристый ключик, я вопросительно подняла глаза.

– Ну давай! – ободряюще кивнул Бо. – Ты же не хочешь вечно ходить в одежде, из которой вот-вот выпадешь?

Я подошла к шкафчику и отперла его. Внутри лежала аккуратно сложенная новенькая униформа. Мои пальцы подрагивали, когда я взяла белоснежный китель и погладила блестящие пуговицы – черные, не белые. Ведь я была уже не ученицей, а квалифицированным поваром. Правда, место в «Le Chat Noir» мне еще предстояло заслужить, причем начиная с нижней ступени. И все-таки речь шла о статусе полноценного члена команды – не о стажировке. Я надеялась, что следующим этапом моей карьеры станет должность chef de partie[8], получить которую я могла не раньше, чем через два года работы младшим поваром, если хорошо себя зарекомендую.

Бо оставил меня одну, чтобы я переоделась. Сняв одежду, позаимствованную у матроса, я бережно сложила ее и убрала. При мысли о том, как я буду возвращать ему эти вещи, я ощутила легкий толчок в груди.

Форма состояла из кителя, брюк, нескользящих туфель с вмонтированной в носок стальной защитной пластиной, фартука, шейного платка в бело-голубую клетку, ну и, конечно же, белого колпака – toque blanche, который я надела, предварительно заплетя волосы в косу и спрятав под воротник. Теперь из зеркала на меня смотрел самый настоящий повар «Le Chat Noir». Если бы кто-нибудь был рядом, я бы попросила: «Ущипни меня». Сфотографировав свое отражение, я послала снимок сестре, которая до сих пор отвечала на мои сообщения только сердечками.

Вскоре стук в дверь отвлек меня от любования новенькой формой. Переодевшись за стенкой, в туалете, Бо с одобрением оглядел меня и, поправив на мне шейный платок, сказал:

– Теперь ты одна из нас. Готова увидеть кухню?

– Давно!

– Тогда вперед.

Официанты и официантки уже приступили к работе. На них были белые рубашки или блузки, черные брюки или юбки, жилеты и длинные фартуки. Кто-то включал кассовое оборудование, кто-то чистил приборы, кто-то расстилал белоснежные скатерти, складывал салфетки, расставлял по столам букетики цветов и свечи. С первого взгляда было видно, что всё: тарелки, бокалы, перечницы, солонки – стильное, элегантное, наивысшего качества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах и мат
Шах и мат

Мэллори Гринлиф бросила шахматы, когда они разрушили ее семью. Но четыре года спустя она все же соглашается принять участие в благотворительном турнире и случайно обыгрывает Нолана Сойера – действующего чемпиона и настоящего «бэд боя» в мире шахмат. Проигрыш Нолана новичку шокирует всех, а громкая победа открывает Мэллори двери к денежному призу, который так ей необходим. Мэллори сомневается, стоит ли идти на сделку с совестью, но Сойер серьезно намерен отыграться и не желает выпускать загадочную соперницу из поля зрения. Вступая в большую игру, Мэллори изо всех сил старается оградить свою семью от того, что когда-то ее разрушило, и заново не влюбиться в шахматы. Однако вскоре понимает, что не может перестать думать о Сойере, ведь он не только умен, но и чертовски привлекателен…   Для кого эта книга Для читателей, которые любят романтические комедии. Для тех, кому понравилась «Гипотеза любви». Для читателей, которые хотят прочувствовать химию между героями. На русском языке публикуется впервые.

Эли Хейзелвуд , Али Хейзелвуд

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы