Читаем Лазурный Берег полностью

Я заморгала, сердясь на себя за этот прилив эмоций. Не хватало только разрыдаться перед парнем, который и так принимал меня за дуру. Моя злость опять перекинулась на него – этого самодовольного красавчика-матроса, виновника моей неудачи. Но, снова встретившись с ним взглядом, я не могла не заметить, что его глаза смягчились, стали теплее и приветливее. А когда он приоткрыл губы, его голос показался мне более дружелюбным, чем раньше.

– Если тебе срочно надо на работу, ты можешь принять душ прямо здесь. – Парень кивком указал на яхту. – Так ты сэкономишь время. И одежда для тебя найдется. Я буду рад помочь тебе хотя бы этим.

Он поднял ведро и посмотрел на него как на причину всех сегодняшних неприятностей. Но ведь не само же оно опрокинулось мне на голову!

– Ты серьезно? Думаешь, я куда-то с тобой пойду после того, как ты на меня напал?

– Напал? – Молодой человек вздернул бровь. – Это была случайность! Я ведь уже объяснил!

Я фыркнула:

– Допустим. И все равно я не позволю незнакомому мужчине затащить меня на яхту. Девушек, которые так поступают, родственники потом находят по частям. Ни к чему мне этот триллер.

Парень сдвинул брови и внимательно посмотрел на меня. Надо полагать, я представляла собой ту еще картинку: мои волосы прилипли к лицу, одежда – к телу. Оттого что все это было мокрое, а яхта отбрасывала густую тень, я уже начинала дрожать. Скользнув взглядом по моей голой руке, покрывшейся мурашками, молодой человек пожал плечами.

– Мое дело предложить. Если передумаешь, я отведу тебя в каюту своей коллеги, чтобы ты приняла душ, а сам уйду. Нам даже необязательно видеться после этого. Считай, что я просто предлагаю тебе компенсацию.

– Спасибо за предложение, и все-таки трудно не испытывать недоверия по отношению к человеку, который вывалил тебе на голову полцентнера рыбы.

– Ведро. С водой и рыбными обрезками. Все это весило от силы килограммов десять.

– Очень ценное уточнение!

По-видимому, устав со мной пререкаться, молодой человек скрестил руки на груди, от чего мускулы выступили еще отчетливее.

– В общем, тебе решать, – прорычал он. – Если хочешь, можешь и дальше здесь стоять. Трястись от холода и вонять рыбой. Я не навязываюсь.

Бросив в мою сторону последний уничтожающий взгляд, он развернулся. Я посмотрела на часы и поняла, что у меня два варианта: или я приму его предложение, или в первый же рабочий день явлюсь в ресторан с опозданием, мокрая и вонючая.

Я посмотрела на удалявшуюся от меня широкую спину и почувствовала тесноту в груди. Этот день так хорошо начинался, а потом все покатилось к чертям. Как такое могло получиться?

Чтобы увидеть верхнюю палубу яхты, я должна была запрокинуть голову. На носу эффектно золотились наклонные буквы: «Аврора». Какая огромная! И шикарная. Может, она принадлежала ему – тому парню? Вряд ли. Супербогатые хлыщи представлялись мне немного по-другому. Так или иначе, он босиком поднялся на борт. Спокойно и уверенно, как к себе домой. Наверное, он здесь работал.

Я нерешительно приблизилась к трапу. Кто бы мог подумать, что мне доведется побывать на такой яхте! Сейчас у меня просто не было выбора.

– Постой! – крикнула я, лишая себя возможности передумать.

В моем голосе прозвучало так мало энтузиазма, как если бы я соглашалась стать кормом для акул. До благодарности я пока не дозрела.

Молодой человек обернулся, вопросительно приподняв бровь.

– Ладно! Я принимаю твое предложение, – нехотя добавила я и торопливо зашагала к нему, чувствуя себя, как героиня Наоми Уоттс в «Кинг-Конге» Питера Джексона, когда она поднимается на судно, которое отвезет ее на зловещий остров Черепа.

Сгущать краски – это я всегда умела. Никто не отдаст меня дикарям и не принесет в жертву чудовищу. Улыбка, едва уловимо мелькнувшая на лице парня, намекала на опасность совсем иного рода.

– Туфли! – сказал он, совершенно меня ошарашив.

– Что? – переспросила я и, опустив глаза, увидела темные пятна, оставленные моими мокрыми кроссовками на светлых досках трапа.

– Разуйся. В обуви сюда нельзя.

– А… Да, конечно.

Я сбежала вниз и стащила с себя чавкающие кроссовки вместе с носками. Я поставила их не в корзину, а рядом с ней, чтобы не замочить чужие туфли. Когда я снова поднялась на трап, молодой человек обезоруживающе улыбнулся.

– Теперь идем, – сказал он и пошел впереди меня.

Мне ничего не оставалось, кроме как проследовать за ним на роскошную яхту.

Глава 6

Лео

В этой женщине было что-то непостижимое. Я все не мог забыть, как она стояла передо мной, мокрая, и смотрела на меня горящими голубыми глазами. Как пряди ее волос, светлые с розовыми кончиками, клеились к слегка покрасневшим щекам. И что я испытал, когда она коснулась спиной моей груди. Надеюсь, она не почувствовала моего учащенного сердцебиения.

Наша первая встреча произошла при невероятных обстоятельствах. Много ли у меня было шансов вылить помои на голову именно той женщине, которой я пару минут назад любовался с борта «Авроры»? Едва я успел понадеяться, что когда-нибудь увижу ее опять и тогда попробую заговорить с ней, как мы уже поднялись по трапу. Вдвоем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах и мат
Шах и мат

Мэллори Гринлиф бросила шахматы, когда они разрушили ее семью. Но четыре года спустя она все же соглашается принять участие в благотворительном турнире и случайно обыгрывает Нолана Сойера – действующего чемпиона и настоящего «бэд боя» в мире шахмат. Проигрыш Нолана новичку шокирует всех, а громкая победа открывает Мэллори двери к денежному призу, который так ей необходим. Мэллори сомневается, стоит ли идти на сделку с совестью, но Сойер серьезно намерен отыграться и не желает выпускать загадочную соперницу из поля зрения. Вступая в большую игру, Мэллори изо всех сил старается оградить свою семью от того, что когда-то ее разрушило, и заново не влюбиться в шахматы. Однако вскоре понимает, что не может перестать думать о Сойере, ведь он не только умен, но и чертовски привлекателен…   Для кого эта книга Для читателей, которые любят романтические комедии. Для тех, кому понравилась «Гипотеза любви». Для читателей, которые хотят прочувствовать химию между героями. На русском языке публикуется впервые.

Эли Хейзелвуд , Али Хейзелвуд

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы