Читаем Ламуил, или Книга Господа полностью

Ламуил, или Книга Господа

О древнееврейском манускрипте или ветхозаветном апокалипсисе «Ламуил», привезенном рыцарями-тамплиерами с Востока, найденном во время Великой Французской революции, вновь утраченном и до сих пор хранящемся предположительно в Секретном архиве Ватикана, идет речь в очередной одноименной книге из серии «Мистические культы Средневековья и Ренессанса», выходящей под редакцией Владимира Ткаченко-Гильдебрандта, который в предисловии приводит свою версию того, почему Святой Престол не спешит обнародовать эту рукопись, переведенную на французский язык при содействии одного ученого раввина выдающимся французским естествоиспытателем, картографом и графиком полковником Жаном-Батистом Бори де Сен-Венсаном, к тому же, и земляком легендарного д'Артаньяна. В Приложении даются наиболее полный Секретный французский устав Ордена Храма и другие исследовательские статьи и материалы, раскрывающие загадки этого ордена.Книга рассчитана на широкий круг читателей, в том числе профессионалов и студентов, занимающихся религиоведением, а также военных реконструкторов, специализирующихся на Средневековье и периоде Наполеона I Бонапарта.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Священное Писание

Эзотерика / Зарубежная религиозная литература18+

Ламуил или Книга Господа

Перевод с еврейского манускрипта, некогда извлеченного из имперской библиотеки

Дизайн обложки И. Н. Граве

* * *

«И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело – от человеков, то оно разрушится, а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками».

Деяния Святых Апостолов, Глава 5, стихи 38–39


Обретенная и вновь утраченная библейская книга. История пророка Ламуила

О возможной связи честного авантюризма д'Артаньяна, естественных наук, библейской теологии и Ордена тамплиеров

Молчаливое согласие

В 1816 году, когда Франция еще остывала от разгрома великой империи Наполеона Бонапарта, в Льеже вышла книга, которую смело можно отнести к ветхозаветным апокрифическим апокалипсисам, тем паче, что ее тема – судьба Израиля в контексте последних времен истории человечества. Удивительным образом книга эта оказалась связанной с Орденом бедных рыцарей Христа и Храма Соломона, Францией и… Россией. Несколько раз всплывая и даже попадая в руки исследователей, она в итоге была отослана Святому Престолу, чтобы затеряться в огромных библиотечных хранилищах Ватикана. И нам, в общем-то, понятно, почему появление ее перевода на французский язык в Бельгии обошла молчанием и консервативно-католическая, и либеральная критика. Довольно странно и то, что ее не заметили и бельгийские отцы-болландисты, ученая римско-католическая конгрегация, состоящая из членов Общества Иисуса и несколько веков занимающаяся сбором, редактированием и изданием Житий святых, а также новозаветных и ветхозаветных апокрифов и манускриптов. Понятно, что начало XIX столетия монахи-болландисты подверглись гонениям у себя на родине, но продолжали существовать, полностью возродившись стараниями знаменитого французского историка Франсуа Гизо (1787–1874), впоследствии главы правительства Франции, к 1845 году. Кажется, «Ламуил» должен был крайне заинтересовать книжников-болландистов. Совершенно ясно, что монахи знали о выходе в свет этой книги, но по какой-то причине не нарушили молчания, хотя книгу перевел с оригинала и издал французский офицер, ревностный римский католик, являвшийся слишком яркой личностью, когда ссылаться на неизвестность автора уж точно не приходится. К тому же, издание благословил пэр Франции и выдающийся писатель виконт Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848), автор философско-теологического трактата «Гений христианства», даже написавший вступительное слово к «Ламуилу». Но и его влиятельность и сановный авторитет не смогли пробить заговор согласованного безмолвия вокруг «Ламуила». Очень падкое до разного рода гностикоеретических и апокрифических сочинений англосаксонское франкмасонство тоже никак не увидело новинку. Стало быть, она выбивалась из общей направленности произведений, и в отношении нее сохранялся негласный консенсус непримиримых между собой и католиков, и франкмасонов, когда даже сановные персоны, подобные Шатобриану, не в силах ничего сделать с такого рода общественным согласием. Впрочем, обо всем по порядку.

О переводчике и публикаторе: д’Артаньян наполеоновской поры и… талантливый ученый

Итак, полное название этой книги: «Ламуэль или Книга Господня. Перевод с древнееврейского манускрипта, извлеченного из некогда имперской библиотеки. Подлинная история Императора Аполлиона и царя Бегемота, переданная пресвятым Духом» (“Lamuel ou le livre du Seigneur, d'edi'e `a M. de Chateaubriand, traduction d’un manuscrit h'ebreu exhum'e de la biblioth`eque ci-devant imp'eriale. Histoire authentique de l’Empereur Appolyon et du roi B'eh'emot par le tr`es Saint-Esprit”, Li`ege et Paris, P. J. Collardin, Fr`eres Michau, in-18°, 232 p.). Как видим, книга посвящена автором французского перевода уже вышеупомянутому пэру Франции и виконту Франсуа де Шатобриану, произведением которого «Гений христианства» зачитывались русские классики первой половины XIX столетия, в том числе А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, Н. В. Гоголь и др.


Земляк д’Артаньяна молодой офицер Жан-Батист Бори де Сен-Венсан


Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука