Читаем Кот в сапогах полностью

Гинц. С высочайшего соизволения вашего величества, маркиз де Карабас позволяет себе прислать вам в дар кролика.

Король(в восторге). Кролика? Вы слышали, люди? О, судьба снова смило­стивилась надо мной! Кролика?

Гинц(вытаскивая кролика из ранца). Вот, всемогущий монарх.

Король. Ах, — принц, подержите-ка секундочку мой скипетр — (ощупыва­ет кролика) жирный-то какой! Это от маркиза...

Гинц. Де Карабаса.

Король. Какой, должно быть, милый человек! Надо познакомиться с ним по­ближе. Кто он таков? Знает его кто-нибудь из вас? Почему он держится в тени? Уход ему подобных подрывает мой трон! Я сейчас расплачусь от ра­дости: послал мне кролика! Камердинер, снеси это немедля повару.

Камердинер берет кролика и уходит.

Натанаэль. Ваше величество, я откланиваюсь.

Король. Ах да, на радостях я чуть не забыл! Будьте здоровы, принц; при­дется вам уступить место другим претендентам, тут уж ничего не попи­шешь. Адье! Скатертью вам дорога.

Принц целует ему руку и уходит.

(Кричит.) Люди! Позвать сюда моего историографа!

Входит историограф.

Иди сюда, дружок, есть свеженький материал для нашей всемирной исто­рии. Книга у тебя с собой?

Историограф. Да, ваше величество!

Король. Запиши сразу, что в такой-то и такой-то день — какое нынче, соб­ственно, число? — маркиз де Карабас переслал мне в подарок очень неж­ного кролика.

Историограф усаживается и пишет.

Не забудь поставить: anno currentis[2]. Приходится самому обо всем помнить, иначе непременно напутают.

Трубят в рожок.

Ах, уже и обедать пора. Пошли, дочь моя, не плачь, — не один принц, так другой. А тебя, охотник, благодарим за усердие. Не хочешь ли пожаловать с нами в трапезную?

Все уходят, Гинц за ними.

Лейтнер. Нет, я больше не выдержу! Где, скажите на милость, любящий отец, который совсем недавно был столь нежен к своей дочери, что всех нас растрогал?

Фишер. А меня раздражает то, что ни один герой в пьесе не удивляется коту — ни король, ни все остальные. Будто так и надо.

Шлоссер. У меня от всей этой галиматьи в голове полный шурум-бурум.

Королевская трапезная.

Большой накрытый стол. Под звуки труб и литавр входят король, принцесса, Леандр, Гинц, многие именитые гости и Гансвурст. Снуют слуги.

Король. Садимся, садимся, а то суп остынет! Для охотника накрыто?

Один из слуг. Да, ваше величество, он будет есть с придворным шутом вот за этим маленьким столиком.

Гансвурст(Гинцу). Садимся, садимся, а то суп остынет!

Гинц(садясь). С кем имею честь кушать?

Гансвурст. Человек есть то, что он есть, господин охотник; нельзя всем де­лать одно и то же. Я бедный изгнанник, беглец; когда-то я был остроумным, но с тех пор поглупел, а сейчас нашел себе работу в чужой стране, где меня снова пока считают остроумным.

Гинц. Из каких же вы краев?

Гансвурст. Всего лишь из Германии, к сожалению. Мои соотечественники одно время так поумнели, что запретили всякие шутки прямо-таки под угрозой наказания; бывало, только завидят меня — сразу осыпают бран­ными словами: и пошлый-то я, и непристойный, и извращенный. Стоило кому-то посмеяться над моими шутками, как его тоже начинали преследо­вать. И вот пришлось мне отправиться в изгнание.

Гинц. Бедный человек!

Гансвурст. На свете есть диковинные ремесла, господин охотник; повара живут чужим голодом, портные — тщеславием, а я — человеческим сме­хом; когда люди перестают смеяться, мне — хоть ложись и с голоду по­мирай.

В партере слышится ропот: «Гансвурст, Гансвурст!»

Гинц. Овощи я не ем.

Гансвурст. Почему? Не глупите, хватайте.

Гинц. Говорю вам, я терпеть не могу капусты.

Гансвурст. Что ж, мне больше достанется. Вашу руку, господин охотник, мне хочется познакомиться с вами поближе.

Гинц. Вот моя рука.

Гансвурст. А вы примите руку простого честного немца; я, кстати, не сты­жусь быть немцем в отличие от многих моих соплеменников. (Энергично пожимает коту лапу.)

Гинц. Ой! Ой! (Вырывает лапу, фырчит и царапается.)

Гансвурст. Ой! Охотник! Дьявол, что ли, в вас вселился? (Встает и с пла­чем бежит к королю.) Ваше величество, охотник — коварный человек: гля­дите, какую метку он оставил мне на память! Все свои пять пальцев!

Король(жуя). Как странно. Ну садись, садись. Впредь надевай перчатки, когда будешь протягивать ему руку.

Гансвурст(Гинцу). С вами надо быть настороже.

Гинц. А зачем вы меня так ущипнули? Черт бы вас подрал со всеми вашими невзгодами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Наталья Львовна Точильникова , Иван Мышьев

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное