Читаем Корабли полностью

«Иди сюда, не бойся. Протяни мне руку.

Стреляй в упор. Всегда. Не веришь мне? Не верь.»


…И, вспоминая, обреченно хмурить брови,

Сгонять ладонью снежных бабочек с картин.

Но постепенно привыкаешь даже к крови.

Лишь только чаще начинаешь пить один.


***

Похорони меня, как снег

Хоронит листья под собою.

Ведь между ними тоже связь,

И там страдающий – любим.

Как будто, я – не человек,

И не тебя зовут Судьбою,

Приди как снег. И, наклоняясь,

Накрой дыханием своим.


***

Вы сегодня не пьете лимонный чай,

Не читаете мне Рабле,

Мое счастье, встреченное невзначай

На трехмачтовом корабле.

Там еще стоят из последних сил

Ваши белые паруса.

Да, конечно, море... А я забыл -

Засмотрелся в твои глаза.

Инфернальный берег в чужой дали,

У камина — твой сатана.

«Милый граф, вы поздно вчера легли, и...

Вас не веселит война?»

Что война... Не праведней всех других,

И не больше морского дна.

(Преклонять колени — удел слуги,

Так отведай его сполна.

Холод пальцев в шелковых кружевах,

Зацелованы — не стереть).

«После этой ночи в твоих руках

Будет весело умереть».

После этой ночи — простой азарт -

Затопить королевский флот.

У нее золотые как день глаза...

Вы бы поняли нас, милорд.


***

Волчья верность — всегда до леса.

Посмотри на меня, принцесса.

Королевство — сплошная степь.

Волчьи лапы всегда бесшумны,

Песни холодны и безумны -

Остается садить на цепь.

Волчьи зубы не скроешь маской,

Привыкай, что глядят с опаской.

Каждый третий сегодня — враг.

Волчьи взгляды — почти иголки.

Но запомни, что только волки

Защитят тебя от собак.


***

Полночь и паутина

Спят на твоем крыльце.

Липнет речная тина

Прядями на лице.

Ива склонилась плакать,

Ищет в воде свечу.

Ветер в полночном мраке

Слышится скрипачу.

Белых кувшинок стужа,

Лодку качнет волна…

Ждешь ты чужого мужа –

Море его жена.


***

Молящихся над листом омелы

Последней милости не лишай.

… Вернись в мое неживое тело,

Неупокоенная душа.

Зайду в незапертые покои.

На пальце тускло блестит кольцо.

И сердце холодно-неживое

Я, вырвав, брошу тебе в лицо.

И ты немыслимо запоздала

Поставить свечку за упокой –

Я улыбаюсь с таким оскалом,

Как улыбается лишь слепой.


***

Пусть будет первый, кто заплатит.

Небесного не повторить.

Любовь к божественной утрате

Ничем не выжечь изнутри.

Они не вспомнятся без стона,

Слова, безумные на вкус.

Как под застежкой медальона –

На горле – сердце рвущий пульс.

… А небо не зовет к расплате,

Не разверзается земля.

Но ты убийца и предатель,

И дело рук твоих – петля.


***

Герда, глупая Герда,

Хватит любить мечты.

Снегом немилосердно

Сыплются с высоты,

Кружатся в ритмах Верди,

Влажно слепят глаза

Цвета спокойной смерти

Хрупкие небеса.

Видишь, совсем не страшно.

Сказано: «Все пройдет»,

Станет чужим, неважным.

Лед не бывает жаждой.

Лед забирает каждого,

Кто не растопит лед.

Хватит терзать дыханьем

Бьющееся его,

Думать о доброй маме,

Пальцы сжимать в кармане

Штопанном и кривом -

Глупая, для чего?


***

Для начала солги,

Протяни ненадежную руку.

Обними и скажи, что ты веришь -

Пусть сердце стучит.

Будь послушной собакой,

Будь вещью, любовником, другом,

Только не забывай, что в кармане

От ада ключи.

Так и любят враги -

Поцелуй словно метка о смерти.

Обними и скажи «Сердца нет» -

И оно замолчит.

Так и любят других,

И целуют доносы в конверте.

Так обманчиво нежны

Предатели и палачи.


***

Снежинок облетающих с карниза,

Как перья в облетевшую листву.

Вчера я называл тебя маркизой,

Твоей любовью бредил наяву,

А солнце как свеча стекало книзу.

Молчать.

Уже не жду, не призову.


***

А пишешь, как правило, о других.

Вглядеться в себя до чего страшней.

И словно на ложе, восходят в стих

Ряды Офелий и Лорелей.

Тот голос вкрадчивый с высоты,

Он шепчет: «Верить, любить, страдать –

Не то же, что ворошить листы?».

Но если кровью их подписать?


***

Так помнят важные слова,

Не сказанные в оправданье.

Так опадает в назиданье

Ежеосенняя листва.

Так грозны улицы в огне

И стены, сданные без боя,

И небо с запахом прибоя

В Аустерлицей тишине.

Так оглушает снега хруп

И затаенное дыханье,

И все слова мертвеют в тайне

Твоих иерихонских губ.


Маки

Приход весны? Сегодня - не о том.

Приход похож на северное лето,

На стиснутую в пальцах сигарету,

Обжегшую оранжевым теплом.


Под веками холодная война,

Наука пропускать слова и вдохи.

Твои марионетки так неплохи,

О Господи, но жизнь их так смешна.


А схематичный ядерный распад

Похож на ожидающие вены.

Чему еще ты так же откровенно,

Беспечно и свободно будешь рад,

Как белизне шприцов «под инсулин»,

Как чистоте сознания-бумаги?

Приход похож на лето. И на маки.

На неделенный стенами Берлин.


Ты оставляешь их - ты дезертир.

Ты покидаешь - каждый раз навеки! -

Цветущие в крови лесные реки,

Цветущий сквозь тебя небесный мир.


Неудержимо. Значит, не держи.

Бессильны строки, выкрики и знаки,

Чтоб описать как расцветают маки.

Вдыхай. Вдыхай. Вдыхай.

И не дыши.


***

Я видел твоё фото на столе,

Приклеенное в старенькой тетрадке,

Где ты сидишь на лавке во дворе,

В ладошках – деревянные лошадки.

Фотограф – папа, может даже дед,

И мать о фартук руки вытирает.

Сосед бежит ругаться в сельсовет,

А девочка лошадками играет…

Лежит на кресле свёрнутая шаль,

И воздух в старом доме смутно-сладок,

Но ничего не будет так же жаль,

Как этих вот игрушечных лошадок.


***

Следом цепочкой по целине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Наталья «TalisToria» Белоненко , Андреа Камиллери , Ира Вайнер , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова

Криминальный детектив / Поэзия / Фантастика / Ужасы / Романы