– Каммата-нэ![30]
– сказал наконец старшина, совершенно отчаявшись. – Спорить с вами – все равно, что кричать ослиному уху о Будде…– Извините, мы тоже так думаем, – поспешно ответили с нар.
– Всю эту рвань придется оставить в Сейсине.
– Мы тоже так думаем…
– Уф-ф… – сказал господин старшина, озадаченный таким покорным лукавством.
И он ушел наверх к капитану – заканчивать партию в маджан, начатую еще по дороге в Цуругу.
Между тем голубая полоска берега все таяла и таяла. Реже стали попадаться сети, отмеченные красными буйками. Исчезли парусники с квадратными темными парусами и легкие исабунэ[31]
рыбаков. По левому борту «Вуго-Мару» проплыл последний остров – горбатый, с карликовыми соснами на гребне. Видимо, ветер дул здесь в одну сторону – деревья стояли, вытянув ветви к юго-западу, точно собираясь улететь вслед за облаками. «Вуго-Мару» – ржавый утюг в шесть тысяч тонн водоизмещением – шел, покачиваясь, не спеша разглаживая пологую волну. За кормой дрались чайки, раздирая выброшенные коком рыбьи кишки.Наконец, Хонсю стал таким далеким, что никто уже не мог сказать, остров это или просто клочок пароходного дыма.
– Третье отделение – в носовую каюту! – крикнул ефрейтор, рысцой пробегая по палубе.
Сато нехотя отвалился от борта. Чертовски неприятно было покидать палубу ради двухчасового урока русского языка. Легче пройти с полной выкладкой полсотни километров, чем произнести правильно «корухоз» или «пуримет».
Чтобы продлить удовольствие, Сато нарочно пошел на бак кружным путем, через весь пароход. Когда он вошел в узкую железную каюту, третье отделение уже сидело за столом, выкрикивая готовые фразы из учебника майора Итоо. Это был странный язык, в котором «а» и «о» с трудом прорезывались среди шипящих и свистящих звуков, а «р» прыгало, как горошина в свистке.
Собеседником Сато был Тарада – гнилозубый насмешливый моряк из Осаки. Он знал немного английский, ругался по-китайски и утверждал, что русский понятен только после бутылки сакэ.
Третье отделение повторяло «Разговор с пленным солдатом».
– Руки вверх! – кричал Сато. – Стой! Иди сюда. Кто ты есть?
– Я есть солдат шестой стрелковой дивизии, – отвечал залпом Тарада…
– Куда вы шел!.. Не сметь молчать! Сколько есть пуриметов в вашем полку? Высказывай правду… Как зовут вашего командира?
– Он есть майор Иванов. Сколько есть пуриметов? Наверное, тридцать четыре.
Потом они разучивали разговор с почтальоном, с девушкой, с мальчиком, стариком и прохожим.
– Эй, девушка! Поди сюда, – предлагал Сато. – Оставь бояться… Японский солдат наполнен добра.
– Я здесь, господин офицер, – покорно отвечал Тарада, стараясь смягчить свой застуженный голос.
– Смотри на меня, отвечай с честью. Где русский офицер и солдат?.. Они прыгнули сюда парашютом.
– Простите… Радуясь вами, я их не заметил…
– Однако это есть ложь. Не говори так обманно. Этот колодец еще не отравлен солдатами? Слава богу, мы не грабители. Мы тоже немного есть христианцы.
– Покажи язык, – сказал Тарада, когда Сато захлопнул учебник. – Эти упражнения – чертовски опасная штука… Одному солдату из третьего взвода пришлось ампутировать язык…
– Глупости, – сказал Сато недоверчиво.
– Клянусь!.. Бедняга орал на весь госпиталь, – подвижное лицо Тарада приняло грустное выражение. – Бедняга вывихнул язык на четвертом упражнении, – добавил он тихо, – а ведь его еще можно было спасти.
Все еще сомневаясь, Сато осторожно высунул язык.
– Еще, приятель, еще, – посоветовал Тарада серьезно. – Так и есть… Он скрутился, как штопор…
И шутник с размаху ударил Сато в подбородок.
Раздался смех. Жизнь на пароходе была так однообразна, что даже прикушенный язык вызывал общее оживление.
Обезумев от боли, Сато бросился на обидчика с кулаками.
– На место! – крикнул грозно фельдфебель Огава. – Тарада, вы опять?
– Я объяснял ему произношение, – сказал смиренно Тарада.
– Молчать!.. Вы ведете себя, как в борделе…
И он вышел из каюты, чтобы доложить о случившемся господину подпрапорщику.
Язык Сато горел. Чувствуя солоноватый вкус крови, солдат с ненавистью смотрел на маленького развязного человечка, которого он мог сшибить с ног одним ударом кулака.
Всем было известно, что Тарада хвастун и наглец. Он держал себя так, как будто не к нему относилось замечание господина ефрейтора.
– Кстати о языке, – заметил Тарада, едва захлопнулась дверь каюты. – Вы знаете, как в Осаке ловят кошек? Берешь железный крючок номер четыре и самый тухлый рыбий хвост. Потом делаешь насадку и ложишься за дерево. «Мяу-мяу», – говоришь ты какой-нибудь рыжей твари как можно ласковей… «Мияуу», – отвечает она, давясь от жадности. Тут ее и подсекаешь, как камбалу, за язык или за щеку… Котята здесь не годятся. Их кишки слишком слабы для струн самисэна[32]
… Хотя за последнее время…Стукнула дверь. Вошел очень довольный фельдфебель Огава.
– Тарада! Двое суток карцера! – объявил он во всеуслышание.
– Слушаю, – ответил Тарада спокойно. – Сейчас?
– Нет, по прибытии на квартиры. Остальные могут приступить к развлечениям.