Читаем Комедии полностью

Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.А здесь вот — тысяча червонцев. Грянул гром,Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.Итак, не медлите. Хочу вас проводить яИ сам доставлю вас в надежное укрытье.

Оргон

Заботой вашей я растроган и смущен.Отложим наш расчет до лучших мы времен,Но буду я о том от сей поры молиться,Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…Прощайте! Может быть, удастся повернуть…

Клеант

Мы все возможное предпримем. Добрый путь!

Явление седьмое

Те же, Тартюф и офицер.

Тартюф

(останавливает Оргона)

Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:До нового жилья недальняя дорога.Вы арестованы указом короля.

Оргон

Как терпит этого предателя земля?За то, что я посмел сорвать с тебя личину,Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!

Тартюф

Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:Во славу небесам я все снести готов.

Клеант

Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.

Дамис

И небеса еще приплел сюда, мошенник!

Тартюф

Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.Я выполняю здесь мой долг по мере сил.

Мариана

О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!На этом поприще вас ожидает слава.

Тартюф

Славней всего служить на поприще любомТому, чьей волею я послан в этот дом.

Оргон

Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?Ни благодарности, ни совести, ни правил!

Тартюф

Служенье королю есть мой первейший долг.Да, я обязан вам кой-чем, и если смолкПризнательности глас в душе моей смиренной,Причина в том, что так велел мне долг священный.Тут я не пощажу, все чувства истребя,Ни друга, ни жены, ни самого себя.

Эльмира

О лицемер!

Дорина

Таких еще и не бывало:На грязь чистейшее накинул покрывало.

Клеант

Коль вы предприняли столь тяжкие трудыС похвальным рвением, которым так горды,То почему ж оно дремало в вас, покудаВас оскорбленный муж не выдворил отсюда?Когда он выгнал вас, вы подали донос.Покамест в стороне оставлю я вопросОб этой дарственной на все его именья.Однако же и то примите в рассужденье,Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять,Не след бы от него подарки принимать.

Тартюф

(офицеру)

Я вас прошу меня избавить от нападок.Пора, мне кажется, тут навести порядок.Так исполняйте же вам отданный приказ!

Офицер

Да, медлить незачем, совет ваш в самый раз.Я предлагаю вам последовать за мноюВ тюрьму, и там я вас на жительство устрою.

Тартюф

Кого? Меня?

Офицер

Да, вас.

Тартюф

За что меня в тюрьму?Извольте объяснить.

Офицер

Да уж кому-кому,А вам не стану я давать тут объясненья.

(Оргону.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Кора Брент , Айзек Азимов , Ричард Деминг , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис

Детективы / Комедия / Любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Романы
Ловкий ход
Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор