Читаем Комедии полностью

Моя признательность, сударыня, безмерна,Совет ваш дорог мне, вы рассудили верно;Не только за него сердиться не хочу,Но вам от всей души я тем же отплачу.Вы рассказали мне, Вооружась любовью,Как пищу я даю нелепому злословью;Я с вас возьму пример — без лести я сейчасВам все перескажу, что говорят про вас.Недавно в обществе одном была я тоже;Людей не знаю я к вопросам чести строже!О добродетели заговорили вдруг,И речь немедленно зашла о вас, мой друг.Но неприступный вид и гордое смиреньеНи в ком не вызвали — представьте! — одобренья.Вид вашей строгости, немного напускной,И речи, полные морали прописной,И мины ужаса от пустяка любого,Где ваша чистота завидеть грех готова,Пренебрежение ко всем, ко всем кругом,Зато уверенность в достоинстве своем,Тон проповедницы и строгость осужденьяК невиннейшим вещам без тени снисхожденья —Все, вместе взятое, судил согласный хор.Не скрою — вот каков был общий приговор:«К чему вид набожный и скромный Арсиное,Коль скоро с ним вразрез идет все остальное?В молитве нет ее усердней и верней,Зато прислугу бьет, не платит денег ей.Нет в церкви ревностней ее святого пыла,А тут же сыплются с лица у ней белила.Завесить наготу стремится на холсте,А чересчур склонна к реальной наготе!»Я против всех взяла вас под защиту смело,Что это клевета — уверить я хотела,Но уступить пришлось, верх взяло большинство,И вот их мнение, не скрою я его:Что лучше б меньше вы другими занималисьИ больше за собой вы наблюдать старались;Что раньше о себе отчет должны мы дать,Чем торопиться так всех близких осуждать;Что наша жизнь должна вполне быть без упрека,Коль исправлять людей хотим мы от порока, —Не лучше ль этот труд другим предоставлять,Кому его небес вручила благодать?Сударыня! Ваш ум порукою мне в этом:Не оскорбитесь вы моим благим советомИ мне, надеюсь я, поверите, что онДвижением души из дружбы к вам внушен.

Арсиноя

Хоть мы и платимся за добрые движенья,Не ожидала я такого возраженья.Теперь уже во мне сомненья больше нет,Что больно вас задел мой искренний совет.

Селимена

О нет, сударыня! Я нахожу, напротив,Что, к простоте такой друг друга приохотив,К взаимной пользе мы могли бы все идти:С самовлюбленностью жестокий бой вести.Когда угодно вам, то будемте друг другуВсегда оказывать подобную услугуИ будем повторять дословно, без прикрасВы — сплетни обо мне, я — россказни о вас.

Арсиноя

Вас оскорбить при мне не могут клеветою,Увы! Лишь я хулы и порицанья стою.

Селимена

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Кора Брент , Айзек Азимов , Ричард Деминг , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис

Детективы / Комедия / Любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Романы
Ловкий ход
Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор