Читаем Колдунья из Даршивы полностью

– По-моему, у тебя клюет. – Дарник указал на поплавок, погружающийся в воду и вновь выпрыгивающий на поверхность.

Рыбак выдернул удочку и выругался.

– Упустил!

– Не можешь же ты поймать всю рыбу, – философски заметил Дарник.

– По крайней мере, можно попытаться. – Парень засмеялся и насадил на крючок комок рыбьей икры, который он вынул из глиняного кувшина.

– Я бы попробовал удить под причалом, – посоветовал Дарник. – Форель всегда любит тень.

– Икра – отличная наживка, – промолвил рыбак. – Рыбы чуют ее и могут даже перепрыгнуть через забор, чтобы до нее добраться. – Он снова закинул удочку в воду и вытер руку о тунику.

– А ты почему остался здесь? – спросил Дарник. – Если тут такое творится, почему ты не уплыл в Гандахар с остальными?

– Что я потерял в этом Гандахаре? Тамошние жители только и делают, что охотятся на слонов. А зачем мне слоны? К тому же тамошняя рыба никуда не годится. Кроме того, впервые за пять лет этот причал достался мне одному. Обычно здесь толчется столько народу, что даже удочку некуда забросить.

– Ну, – промолвил Дарник, с сожалением поднимаясь, – мы все-таки постараемся найти лодку.

– Я бы советовал тебе держаться подальше от Даршивы, приятель, – серьезно сказал рыбак. – Лучше сделай себе удочку и лови рыбу рядом со мной, пока не прекратятся все эти безобразия.

– И рад бы, да не могу, – вздохнул Дарник. – Удачи тебе, друг.

– Сидеть тут с удочкой для меня самая большая удача. – Рыбак устремил взгляд на поплавок. – Если доберешься до Даршивы, постарайся не угодить в пасть демонам.

– Приложу все силы, – пообещал Дарник.

Когда Гарион и его друг шли по причалу, туда, где были привязаны их лошади, Дарник, улыбаясь, заметил:

– В этих местах говорят совсем по-другому, верно?

– Да, – согласился Гарион, припоминая болтливого старика и его поросенка в придорожной таверне среди равнин Воресебо.

– Мне нравится здешний говор, – признался Дарник. – Он такой легкий и свободный.

– На твоем месте я бы не старался ему подражать, – посоветовал Гарион. – А то тетушка Пол вымоет тебе рот с мылом.

– Вряд ли она так поступит, Гарион, – улыбнулся Дарник.

– Тебе виднее, – пожал плечами Гарион. – Это твоя жена и твой рот.

Бельгарат поджидал их на вершине поросшего травой холма над рекой.

– Ну, как дела? – осведомился он.

– Рыба клюет, – серьезно ответил Дарник.

Старик недоуменно уставился на него, а потом закатил глаза и простонал:

– Я имею в виду в Даршиве!

– Не могу ручаться, Бельгарат, но если рыба клюет на этом берегу, то можно смело предположить, что она клюет и на том, верно? – При этом лицо Дарника оставалось вполне серьезным.

Бельгарат отвернулся, бормоча ругательства.

Когда они подошли к остальным, Гарион повторил информацию, полученную от одинокого рыбака на причале.

– Это создает новые затруднения, – заметил Шелк.

– Если ты не возражаешь против совета, о почтеннейший, – обратился к Бельгарату Сади, – то Думаю, было бы разумно последовать примеру жителей деревни, которых упоминал Бельгарион, добраться вдоль реки в Гандахар и поискать лодку там. Это займет больше времени, но мы избежим встречи с демонами.

Тоф покачал головой. На обычно бесстрастном лице немого гиганта появилось обеспокоенное выражение. Он повернулся к Дарнику и сделал ряд загадочных жестов.

– Тоф говорит, что у нас нет времени, – перевел кузнец.

– Разве мы должны попасть в Келль к какому-нибудь определенному сроку? – спросил Шелк.

Тоф снова начал быстро жестикулировать своими ручищами.

– Он говорит, что ворота Келля запечатаны, – объяснил Дарник. – Цирадис сделала приготовления, чтобы впустить нас туда, но когда она покинет Келль, другие пророки закроют его снова.

– Покинет Келль? – удивленно переспросил Бельгарат. – А куда она собирается?

Дарник вопросительно посмотрел на Тофа, и немой опять стал жестикулировать.

– Понимаю, – кивнул Дарник и снова повернулся к Бельгарату. – Вскоре Цирадис должна отправиться к месту встречи. Ей нужно быть там, когда это произойдет, чтобы сделать выбор.

– А не может она отправиться туда с нами? – спросила Бархотка.

Тоф покачал головой, энергично жестикулируя.

– Не уверен, что правильно понял, – признался Дарник. – Поправь меня, если я ошибусь. – Он вновь повернулся. – Тоф говорит, что что-то должно произойти, прежде чем мы доберемся в Келль, но если этого не произойдет, Цирадис отправится в путь одна.

– А он объяснил, что именно должно случиться? – спросила мужа Польгара.

– Насколько я понял, Пол, он этого не знает.

– А он знает, где это должно произойти? – вмешался Бельгарат.

Тоф развел руками.

– Эта юная дама начинает меня раздражать!– Старик посмотрел на Бельдина. – Что ты об этом думаешь?

– Не вижу, чтобы у нас оставался выбор, Бельгарат. Если это событие должно произойти в Даршиве и мы не отправимся туда, оно может не произойти вовсе, а ведь от него, вероятно, зависит все остальное.

– Ладно, – кивнул Бельгарат. – Мы отправимся в Даршиву. Нам и раньше удавалось перехитрить демонов. Сейчас самое главное – переправиться через реку, прежде чем Закет доберется сюда.

– Нам нужна лодка, – заметил Дарник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маллореон

Часовые Запада
Часовые Запада

Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези". Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.

Дэвид Эддингс , David Eddings

Фантастика / Фэнтези
Повелитель демонов из Каранды
Повелитель демонов из Каранды

Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.Но внезапно страшное бедствие – чума поражает город Мал – Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…

Дэвид Эддингс , David Eddings

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги