Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Когда боги спустились с Небес

Очередная книга Алана Элфорда — ещё более сложная для осмысления и дерзка по выводам, чем «Путь феникса. Тайны забытой цивилизации». Задавшись вопросом происхождения богов, богинь и человечества, автор использует древнейшие письменные источники — не только Библию (включая апокрифические Евангелия), но и шумерские и аккадские таблички, тексты Кумранских свитков, египетских папирусов. Знания в области религиозных обрядов древних, их быта, традиции, языковых тонкостей, имеющих сакральный смысл, сопоставление незначительных, на первый взгляд, фактов позволяют А. Элфорду по-своему трактовать господствующие в современной науке взгляды. Однако автор предупреждает читателя, чтобы понять его позицию, надо принять образ мышления древних.

Алан Ф. Элфорд

Религия / Эзотерика18+

Алан Элфорд


Когда боги спустились с Небес


Серия:Великие тайны


«Когда боги спустились с Небес»:

Вече; Москва; 2008; ISBN 978-5-9533-2685-8

Перевод: Я. Б. Махиянов


Аннотация


Очередная книга Алана Элфорда – ещё более сложная для осмысления и дерзка по выводам, чем «Путь феникса. Тайны забытой цивилизации». Задавшись вопросом происхождения богов, богинь и человечества, автор использует древнейшие письменные источники – не только Библию (включая апокрифические Евангелия), но и шумерские и аккадские таблички, тексты Кумранских свитков, египетских папирусов. Знания в области религиозных обрядов древних, их быта, традиции, языковых тонкостей, имеющих сакральный смысл, сопоставление незначительных, на первый взгляд, фактов позволяют А. Элфорду по-своему трактовать господствующие в современной науке взгляды. Однако автор предупреждает читателя, чтобы понять его позицию, надо принять образ мышления древних.


Алан Элфорд

КОГДА БОГИ СПУСТИЛИСЬ С НЕБЕС


Повелительнице Жизни


Пусть ты нищ [духом или знанием], не говори: «Я беден, поэтому не ищу вашего знания». Вместо этого обратись ко всем наукам. Очисти своё сердце всей Мудростью И, умножив свои знания и ум, Приступи к изучению Тайны Сущего.

Кумранские тексты


Предисловие


Что есть религия? Для большинства людей западного мира она отождествляется с одним из трёх (или со всеми) положений: моральным кодексом, верой в высшее существо или послушанием Церкви, Короче говоря, мораль, вера и послушание. Но может ли заключаться в религии нечто большее?

На самом деле слово «религия» происходит от латинского religare, которое буквально означает «привязывание». В латинском языке значение этого термина имеет слово «швартов», что подчёркивает смысл религии как причальной сваи или якоря для нашего существования – надёжного пристанища пусть не в этой, так в следующей жизни. Следовательно, религия должна не только внушать нам истинные моральные ценности, но и привязывать нас к истокам, чтобы мы смогли осознать, кто мы есть и откуда пришли. Или, снова коротко говоря, религия должна передать нам наше наследие, научить истории и, конечно же, дать возможность узнать о нашем происхождении.

Но учит ли этому Библия? Действительно, учит, но слишком упрощённым языком. Нам говорится, что Бог создал Адама из глины, а затем Еву – из ребра Адама, и в конце концов Бог изгнал и Адама, и Еву из Эдема. Но даже если воспринимать это предание как аллегорию потерянного рая, нам так и не говорят, где этот рай был, нам сообщают только отдельные подробности о том, кем были наши предки Адам и Ева на самом деле. Следовательно, библейская история не способна удовлетворить наше страстное желание узнать, кто мы есть и откуда пришли. Она оставляет нам только один выход – отбросить все сомнения относительно Адама и Евы и воздвигнуть храм нашей веры на том «факте», что первый человек был создан Богом из глины. Тем Богом, которого и следует воспринимать как нашего главною предка, пристанище и спасение.

Но кем или чем был Бог? Именно с этого момента вера традиционно строится на допущениях Мы даже и не предполагаем, кем был Бог или откуда он явился, потому что Бог – это таинственная и непостижимая сущность. Вместо этого нам говорят, что суть религии заключается в вере в иллюзорное существо, а также в Церковь, которая является посредником между Богом и человеком. Таким образом, нас уводят в сторону от знания своей природы, а вместо веры предлагают её заменитель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Режин Перну , Марк Твен , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Дмитрий Сергееевич Мережковский

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика