Читаем КИЧЛАГ полностью

Правильно в карцер зайди,Как вольный ветер степной,Испытания ждут впереди,Чувствуешь холод спиной.Теплого места не ищу,В хате остался бушлат,Потом систему прощу,Пока наказанию не рад.Спускаясь с подвальных сходен,Холодным стенам улыбнись,В душе остался свободен,Равнодушно взираю на жизнь.Хозяин грозит расплатой,Метод выбрал крутой,Легче махать лопатой, –Сегодня, понятно, простой.Ноют цинговые раны,Эскулапу прийти пора,Рассветам не рад багряным,Холод скулит до утра.Ветер вольный степнойСмело гуляет по крыше,Шум затих за стеной,К рассвету в карцере тише.За окном рассветная синь,Бьется о берег волна,Только рот разинь –Получишь суток сполна.

ПРЕЗРЕННЫЙ СРОК

Кум качается на люстре,Вдали от измученной суши,Беспредел врывается шустро,Невозможно видеть и слушать.Тяжело дружить с неизвестностью,Не дается в руки штурвал,Закодированы общей трезвостью,Окурен дымом подвал.Деспотичен кумовской актив,Оторвется на зеках сполна,В массы закинут миф,Актив – золотая волна.Дряблая протянута рука,Невозможно найти компромисс,Танцует актив от курка,Кум вызывает на бис.Остров плывет Соловецкий,Смертью отмечен и болью,Суров режим Советский,Перцем посыпан и солью.Срок черепахой бежит,Стрекот слышен сорочий,Звонок звенеть не спешит,Уродливо кругом узорочье.Принц удивился бы Датский,Прозрел бы древний Гомер,Закон тупой залихватскийАрестант давно презрел.

СОКРАТ

Рукою машет СократС форума древних Афин,Обмишурились полностью, брат,Благородней людей дельфин.Прощать завещал врагов,Добром отвечать на зло,Не видно благих берегов,Злоба скачет козлом.По советским меркам – тунеядец,Беден до неприличности,Среди античных неурядицВпервые заговорил о личности.Сократ, братишка наш,Болт забил на работу,Словесный ловил кураж,Тяжелую взвалил заботу.Стержень имел братан,Несгибаемый был авторитет,Смело стучал в барабан,Непонятку слышал в ответ.Беса гнал философ,Многих основ не зная,Масса острых вопросов,Толпа агрессивная, злая.Обвинили Сократа зря,В тюрьму отправили прямо,Афинская висела заряНа макушке вечного храма.Не колебался Сократ ни минуты,Отказался братан от побега,Принял яд цикуты,Лежал белее снега.Машет рукою Сократ,Не изменил душевных увечий,Честно скажу: не рад,Преступен род человечий.

ЛОСОСЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия