Читаем КИЧЛАГ полностью

Откинулся вор засухаренный,Всеми родными забытый,В русской бане попарился, –Бани не строят в крытой.Поклонился матери низко,Отсутствовал годы блатарь,Обьявил он родным и близким,Отныне он – черствый сухарь.Ментам без слов понятно,Светел березовый лес,Он вне братвы и понятий,Узок у него интерес.Изменилась родная деревня,Пока он по зонам чалился,Молодые в саду деревья,Пес в конуре состарился.Лежа виляет хвостом,В глазах немой вопрос,Всех пропускает в дом, –Косячит старый пес.Пришел земляк покоцанный,Лишили нелюди крова,Служил на флоте боцманом,Замолви, братишка, слово.Журавль встал на попа,Ключевая льется водица,У ворот собралась толпа,Справедливости ищут лица.

БАЛДОХА КАТИТСЯ В ЗЕНИТ

Балдоха катится в зенит,Набирает солнце форму,Десятник, сука, паразит,Опять добавил норму.Метет снегами север,Короткий тусклый день,Под Ростовом красный клевер,Под окном цветет сирень.Уносит память в старину,Может, мучает напрасно, –Под Ростовом-на-ДонуПодломили братья кассу.Стреляли в воздух сгоряча,Палили больше для острастки,Братишкам дали строгача,Братишка был без маски.Под Ростовом-на-ДонуВ сирени тихий городок,Вертелись бабки на кону,В уме вертелся срок.Остудил горячих север,Бальзамам на душу снега,Под Ростовом красный клевер,Сиренью пахнут берега.Братишка молод и горяч,Письмо домой готово,Братишке кончился строгач,Привезет привет Ростову.Заедет в тихий городок,Под окном цветет сирень,Впереди родной порог,Впереди заветный день.

ХИЛЫЙ

Хилый дошел до ствола,Мастер больших метафорВосседает в центре стола,Не пошлешь его больше на хер.Хилый забурился в дебри,В теории явился бес,Гуляют тигры и вепри,Улицы – темный лес.Побазарить любит бродяга,Задавит базаром мента,Братве надоела бодяга,Братве быстрей от винта.На стрелку собрался бугор,Последнию выспался ночку,Хилый подмял уговорНе светиться нигде в одиночку.Хилый еще дышал,Спасти его не успеют,Многим бродяга мешал,Мертвые, брат, не потеют.Сунулся Хилый в дебри,Лежит братишка, готов,Гуляют тигры и вепри,Беспредел девяностых годов.

СЕННАЯ ПЛОЩАДЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия