Читаем КИЧЛАГ полностью

Поднимались монахи на борт,Вслед им кружилась пороша,Заснежен ваненский порт,Последним поднялся Алеша.Алеша в храме послушник,Помочь во всем торопился,Доложил командиру наушник –Он слишком усердно молился.Покинула баржа причал,Мечется в топке пламя,Эсминец ее провожал,На мачте красное знамя.По палубе мечется пес,Скулит и лает у трюма,Безлюден далекий плес,Солнце светит угрюмо.У причала кружит альбатрос,Метет над морем пороша,Ложится у трюма пес,Там друг его верный Алеша.Эсминцем потоплено судно,Не осталось в море следа,День еще будет судный,Хлынула в трюмы вода.Молятся страстно монахи,Вода поднимается выше, –Страшнее пыток и плахи…Силы даст им Всевышний.На лестницу встал Алеша,В глазах у мальчика страх,Думает о жизни хорошей,Послушника обнял монах.Смертельный бушует поток,Алеша закрыл глаза,Сделал последний глоток,По щеке покатилась слеза.В топке погасло пламя,Баржа падает вниз,Над эсминцем красное знамя,Будет счастливая жизнь.Ушли душевные страхи,Легкой оказалась ноша,Живут в просветлении монахи,С ними послушник Алеша.Много Алеша прошел,Открылись большие познания,Комиссара нигде не нашел,Убийцы несли наказания.Скрыты темные дали,В них Сатаны приспешники,Комиссар замурован в кристалле,А с ним другие грешники.Истек положенный срок,Вышел Алеша из мрака,Вступил на холодный песок,Рядом шагает собака.Мальчик счастлив и горд,Он видел солнечный остров,В тумане ваненский порт,Эсминца ржавого остов.Он шел по земному шару,Над лесами легко парил,Звездочку нес коммисару,Коммисар ему подарил.Шел по скорбному шару,Не ведал нигде преград,Удивлялся большому кошмару,Видел бездомных ребят.Ложь, унижение, пожар,Вещают всюду эзопы,Похожа жизнь на кошмар,До центра старой Европы.Увидел могилу убогую,Не касалась погоста рука,Валялась скамейка безногая,Провалились могилы бока.Пожелтело комиссарское фото,Точно могильная глина,Загнала его служба в болото,Засосала навеки трясина.Поставил Алеша точку,Поклон убийце отвесил,Положил на могилу звездочку,Подумал – и крестик повесил.Не дадут на храм ни гроша,Банкет устроят пышный,Знает послушник Алеша –Всех рассудит Всевышний.

ПОЖАР

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия