Читаем ХМ: За кадром (СИ) полностью

Ощутив, что он таким способом только накрутит себя еще больше, мужчина сделал несколько вдохов и закрыл глаза, погружаясь в короткий тревожный сон. Три часа отдыха ему не сильно помогли, потому настроение у охотника было соответствующее. Тыкая палкой в костер, он раздраженно думал о том, что после вчерашнего Кэрол вполне может объявить ему молчаливый бойкот и за едой придется идти самому. Да пошла она! Он лучше белку пристрелит в лесу, ему не привыкать. Но нет, вдали показалась фигура женщины, которая сегодня казалась особенно заспанной и бледной. На мгновение ощутив укол вины, Дэрил отвел глаза, молча принимая тарелку с кашей, полную гораздо больше обычного. Не мешкая, он тут же принялся за поздний завтрак, но замер, чувствуя, как его глаза невольно расширяются, а язык обжигает солью. Внимательно изучив содержимое тарелки, Диксон убедился, что там все же каша, а не насыщенный солевой раствор, как он ожидал, и подивился женской изобретательности. Ну правильно, как еще может выразить свою обиду затюканная домохозяйка? Только совершенно несъедобной пищей, поданной с наивным выражением лица.


В надежде, что женщина принесла с собой и нормальный вариант завтрака, охотник поспешил извиниться, в конце концов, он вчера и правда слегка переборщил, но желаемого результата это не принесло. Кэрол талантливо изобразила полное непонимание и гордо удалилась к остальным, а ему пришлось доедать кашу, стараясь глотать ее так, чтобы она как можно меньше касалась его языка. Разбрасываться едой он с детства не привык. Не всегда знаешь, когда будет следующий прием пищи и будет ли он вообще. По крайней мере, это нечто было теплым и мягким, не сырое мясо, и ладно. Давясь и морщась, он, наконец, прикончил свой завтрак и судорожно отвинтил пробку бутылки с водой.


- Дэрил! О, ты позавтракал? Тебе что, отдельно готовили? – Ти-Дог почесывая затылок, изумленно смотрел на совершенно пустую, разве что не вылизанную, миску.


Остальных посуда тоже очень заинтересовала. Впрочем, как и все вокруг. Мужчины увлеченно рыскали голодными взглядами по развешанным беличьим шкуркам и ушам ходячих. «А если закоптить и съесть их, мы заразимся?» - с интересом прошептал пацан, обращаясь к Шейну. Тот пожал плечами и хмыкнул при виде того, как жадно Дэрил пьет воду.


- Судя по жажде, подали тебе такую же гадость, что и нам. Как ты это съел, чувак? – не дождавшись ответа от Дискона, который продолжал опустошать двухлитровую бутыль, он немного смущенно добавил. – Слушай, мы к тебе по делу.


- Че, на поиски шерифа отправляемся? Или вы хотите, чтобы я сам его поискал? – не вслушиваясь в смысл сказанного, охотник разочарованно встряхнул опустевшую бутылку над землей и, убедившись, что там не осталось ни капли, бросил мрачный взгляд на топчущихся с жалобным видом мужчин.


- Нет, подождем еще. Дадим им время. Их трое, даже если что-то случилось, справятся. В общем, ждем. Но будь готов после обеда, если не вернутся, будем все вместе решать, что делать. Мы это… У тебя тут запасов хавки нет никаких? У нас желудки не такие луженые, позавтракать этим шедевром кулинарного искусства мы не смогли. А у тебя тут, может, пара белок где-нибудь припасена или еще что пожевать.


- Так вас тоже этим дерьмом накормили? У меня ничего, не думал как-то, что здесь придется запасаться, - хмыкнул Дэрил, окончательно понимая, что, кажется, действительно вчера переборщил с нападками на женщину, раз она настолько утратила, казалось, привитые ей с рождения навыки готовки.


- Совсем ничего? – поднял брови Дейл, осматриваясь в надежде увидеть тайник, полный еды. – Может, сами тогда приготовим?


- Да че вы паритесь вообще, я не понимаю! Идете в дом, и намекаете местным дамочкам, что вы голодны. Да они после вчерашнего должны на цырлах перед вами бегать, че жметесь-то! – лениво проговорил Диксон, с удивлением поглядывая на мужчин, которым, видимо, такая светлая мысль в голову еще не приходила.


- Точно, идемте, в доме попросим! Я же сразу предложил. Патриция нам даст покушать! Она добрая, - расплылся в улыбке Карл.


- Погодите, а если она потом Кэрол скажет, бедняга ведь совсем расстроится. Ей и так сложно, зачем лишний раз тыкать, что еще и завтрак не удался. Так не пойдет, - решительно подытожил старик, нервно дергая за поля своей панамки.


- Но жрать-то хочется, - справедливо заметил Ти-Дог.


- А давайте я скажу, что маму уже не тошнит, и я беру еду для нее, - неуверенно посмотрел на взрослых мальчик. – Правда мало получится.


- А ты скажи, что мамаша твоя тройню ждет, и есть ей надо, как за четверых. Может, прокатит? – задумчиво глядя в небо, пробормотал Дэрил, которому, в сущности, было наплевать на их проблемы – он-то сыт.


- Что, правда? Целых трое там? А почему мне снова ничего не сказали? – нахмурился ребенок, что-то мысленно подсчитывая. – Сложно будет с тремя…


- Дэрил пошутил, парень, – Шейн вдруг застыл на месте, прислушиваясь. – Машина? Вернулись?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер и проклятое дитя
Гарри Поттер и проклятое дитя

Пьеса Джека Торна «Гарри Поттер и проклятое дитя» создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария — продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи — вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском ВестЭнде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером. Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданных мест.Перевод Владимира Бабкова, переводившего «Гарри Поттера» для издательства РОСМЭН.

Джон Тиффани , Джоан Роулинг , Джек Торн

Драматургия