Читаем К победе над космосом полностью

Иван Антонович Ефремов

К победе над космосом

МЫ ЕЩЕ СЛАБО ПРЕДСТАВЛЯЕМ СЕБЕ ВСЕ ТО БЕСПРЕДЕЛЬНОЕ МОГУЩЕСТВО, КОТОРОЕ ДАСТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ КОММУНИСТИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО ВСЕЙ ПЛАНЕТЫ

Печатание моего нового романа «Туманность Андромеды» еще не закончилось в журнале, а первые искусственные спутники нашей планеты уже совершают свой стремительный облет Земли, и их радиосигналы, то высокие и резкие, то низкие, мощные и мягкие, звучали в миллионах радиоприемников. Перед лицом этого неопровержимого факта, свидетельствующего и об ускорении технического прогресса человечества и о мощи новой, социалистической организации общества, с радостью сознаешь, что главная основа романа правильна. И размах фантазии и вера в светлое будущее разумно устроенного общества — в коммунистическое завтра и непрерывное совершенствование человека и человечества — все это так весомо и зримо подтверждено сигналами маленьких новых лун.

Чудесно быстрое исполнение одной из фантазий романа ставит передо мной другой вопрос: насколько верно развернута в романе историческая перспектива? Должен признаться, что еще в процессе писания я два раза резко менял время действия в сторону приближения его к нашей эпохе. Сначала мне казалось, что гигантские преобразования, описанные в романе, не могут быть выполнены скорее чем за четыре тысячи лет, но потом я утвердился в сроке около трех тысяч лет. Я исходил в этих расчетах из общей истории человечества, но не учел всех гигантских возможностей, которые даст коммунистическое общество. Поэтому при доработке романа я сократил этот срок еще на одно тысячелетие. Запуск искусственных спутников говорит, что я все же мог ошибиться во времени.

И думается мне, что мы еще очень слабо представляем себе все то беспредельное могущество, которое даст человечеству коммунистическое общество всей планеты, когда окончатся нелепейшие траты гигантских сил на военные приготовления.

Конечно, нельзя впадать и в другую крайность и представлять себе, что путь будет легок и усыпан только розами. Очень много сложных проблем стоит перед человечеством, тем более сложных, чем выше будет организация общества. И главнейшее из них — это формирование нового человека с новым сознанием, чьи индивидуальные желания почти никогда не разойдутся с нуждами общества. И все же теперь думается: а почему бы событиям, описанным в «Туманности Андромеды», не совершиться не через тысячелетия, а значительно раньше?

Доктор биологических наук профессор

И. А. ЕФРЕМОВ


Источник:

Техника-молодежи. 1957. № 11. С. 19.

Похожие книги

Бесолюди. Современные хозяева мира против России
Бесолюди. Современные хозяева мира против России

«Мы не должны упустить свой шанс. Потому что если мы проиграем, то планетарные монстры не остановятся на полпути — они пожрут всех. Договориться с вампирами нельзя. Поэтому у нас есть только одна безальтернативная возможность — быть сильными. Иначе никак».Автор книги долгое время жил, учился и работал во Франции. Получив степень доктора социальных наук Ватикана, он смог близко познакомиться с особенностями политической системы западного мира. Создать из человека нахлебника и потребителя вместо творца и созидателя — вот что стремятся сегодня сделать силы зла, которым противостоит духовно сильная Россия.Какую опасность таит один из самых закрытых орденов Ватикана «Opus Dei»? Кому выгодно оболванивание наших детей? Кто угрожает миру биологическим терроризмом? Будет ли применено климатическое оружие?Ответы на эти вопросы дают понять, какие цели преследует Запад и как очистить свой ум от насаждаемой лжи.

Александр Германович Артамонов

Публицистика
Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное